"Джозеф Шеридан Ле Фаню. Призрак и костоправ" - читать интересную книгу авторасебе в постель, а оставаться в зале одному как перст вовсе ему не улыбалось.
- Ну, так тому и быть, - говорит мой отец. - Не стану беднягу тревожить. Не по-дружески это как-то, не по-людски, - говорит он, - досаждать человеку, когда его сон сморил. Хорошо бы только, - говорит он, - заодно с ним храпака задать. И тут он принялся расхаживать взад-вперед по гостиной и бормотать молитвы, пока не взмок с головы до пят - не при вас, ваша милость, будь сказано. Но от молитв оказалось мало проку, и потому волей-неволей пришлось моему отцу выцедить примерно с пинту горячительного, чтобы хоть капельку успокоиться. - Эх, - говорит он, - вот бы и мне так вольготно устроиться, как Ларри. А не попробовать ли, - говорит он, - вздремнуть? - И с этими словами придвинул большое кресло поближе к Лоренсу, да и устроился в нем поудобнее. Однако вот о какой странной штуке я забыл упомянуть. Мой отец никак не мог, сколько ни старался, не взглядывать изредка на картину, и всякий раз ему мерещилось, будто глаза с портрета за ним следят и, мигая, вроде как его провожают, куда бы он ни двинулся. - Так-так, - говорит он, едва в этом уверился, - вот не повезло, так не повезло, не миновать мне сегодня беды, раз уж я угодил в это проклятое место, - говорит он, - но от перепуга теперь никакой пользы, коли помирать, так помирать храбро, - говорит он. Да, ваша милость, мой отец уж постарался изо всех сил держаться молодцом, и ему раза два-три даже показалось, будто он совсем засыпает, однако уснуть ему мешала буря: большущие вязы за окном стонали и скрипели под ветром, который выл и ревел в дымоходе. Один порыв был до того свирепый, все вмиг улеглось - и стало тихо-тихо, будто в июльский вечер. Да, ваша милость, не прошло и трех минут, как моему отцу послышался какой-то шорох со стороны камина; отец чуточку приоткрыл глаза и явственно увидел, как старый сквайр выбирается из картины: плащ он скинул с плеч, а сам ступил на каминную полку - и потом спрыгнул на пол. Так вот, осторожный старый негодник - отцу подумалось, что подлее этой выходки и быть не может, - прежде чем приступить к разным пакостям, замер на минутку и прислушался, крепко ли оба они с Ларри спят, а когда достоуверился, что все тихо и мирно, протянул руку к бутылке виски, ухватил ее и одним махом опрокинул в себя чуть ли не целую пинту. И затем, ваша милость, этаким образом подкрепившись, осторожненько поставил бутылку на прежнее место - аккурат туда, где она и стояла. После чего призрак как ни в чем не бывало взялся мерить зал шагами с таким трезвым и внушительным видом, будто сроду не вытворял ничего подобного. И всякий раз, когда он проходил мимо моего отца, от него нестерпимо разило серой, и вот тогда у отца душа по-настоящему ушла в пятки: уж он-то в точности знал, что ад именно серой провонял насквозь - прошу прощения у вашей милости. Во всяком случае, он частенько слышал об этом от преподобного отца Мэрфи, который уж наверняка знал, что к чему; теперь-то он тоже на том свете - упокой его душу, Господи! Что ж, ваша милость, мой отец крепился, как только мог, до тех пор, пока призрак не приблизился к нему вплотную - и тут запах серы ударил ему в ноздри с такой силой, что дыхание у него перехватило, он раскашлялся безо всякого удержу и едва не вывалился из кресла, в котором сидел. - Хо-хо! - говорит сквайр, остановившись в двух шагах от моего отца и |
|
|