"Джозеф Шеридан Ле Фаню. Призрак и костоправ" - читать интересную книгу авторапристально его оглядывая. - Да никак это ты, Терри Нил? Ну и как
живешь-можешь? - Рад служить вашей милости, - говорит мой отец (еле ворочая языком - он был ни жив ни мертв от страха), - и счастлив увидеться сегодня с вашей милостью, - говорит он. - Теренс, - говорит сквайр, - ты человек уважаемый, - (а это была истинная правда), - и трудолюбивый, к тому же настоящий трезвенник - воистину образец трезвости для целого прихода, - говорит он. - Благодарю вашу милость, - говорит мой отец, собравшись с духом, - вы, как джентльмен, всегда отличались учтивостью в речах - упокой, Господи, вашу милость. - Упокой, Господи, мою милость? - говорит призрак (физиономия у него прямо-таки побагровела от ярости). - Упокой мою милость? - говорит он. - Ах ты, деревенский невежа, - говорит он, - подлый ты, жалкий неуч, где, в какой конюшне ты позабыл свои манеры? Если я и мертв, то это не моя вина, - говорит он, - и не таким, как ты, тыкать меня в это носом при каждом удобном случае, - говорит он, топнув ногой так, что половица под ним чуть не провалилась. - Ох-ох, - говорит мой отец, - я и вправду всего лишь бедный жалкий неуч, - говорит он. - Он самый! - говорит сквайр. - Но так или иначе, - говорит он, - я не для того, чтобы выслушивать твои глупости и лясы с тобой точить, сюда взошел... сошел то есть, - говорит он (оговорка хоть и малозаметная, но мой отец ее мимо ушей не пропустил). - А теперь послушай, Теренс Нил, - говорит он, - я всегда хорошо относился к Патрику Нилу, твоему деду, - говорит он. - И кроме того, полагаю, что я всегда был трезвым, добропорядочным джентльменом, - говорит сквайр. - Именно так, ваша милость, - говорит мой отец (в жизни он так нагло не врал, но поделать с собой ничего не мог). - Так вот, - говорит призрак, - хотя голова у меня всегда была трезвая, трезвее, чем у многих, по крайней мере у многих джентльменов, - говорит он, - и, невзирая на то что временами я представлял собой образец истинного христианина и щедро благодетельствовал беднякам, - говорит он, - невзирая на все это, там, где я обретаюсь сейчас, мне приходится совсем не так легко, как я имел основания рассчитывать, - говорит он. - Надо же, какая досада! - говорит мой отец. - Быть может, ваша милость желала бы перемолвиться словечком с преподобным отцом Мэрфи? - Придержи язык, презренный нечестивец, - говорит сквайр, - вовсе не о душе я думаю; твое нахальство меня просто бесит - заговорить с джентльменом о его душе, да еще когда не душа у него не на месте, а совсем другое, - говорит он, хлопнув себя по бедру. - Мне нужен тот, кто в этом деле смыслит, - говорит он. - Нет, не душа меня беспокоит, - говорит он, усаживаясь напротив моего отца, - не душа, гораздо больше беспокоит меня правая нога, которую я подвернул возле охотничьей засады в Гленварлохе в тот день, когда сгубил черного Барни. (Мой отец выяснил впоследствии, что это был любимый жеребец сквайра, который сломал себе хребет под его седлом, когда перепрыгнул через высокий забор вдоль оврага.) - Надеюсь, - говорит мой отец, - что не этим убийством ваша милость так |
|
|