"Джозеф Шеридан Ле Фаню. Призрак мадам Краул" - читать интересную книгу авторанельзя лучше подходила для подобного рассказа.
Миссис Джоллиф прочистила горло, обвела слушатели взглядом и начала повествование о призраке мадам Краул. "Нынче-то я старуха, а тогда мне едва исполнилось тринадцать. Моя тетя служила в Эпплуэйл-Хаузе ключницей. Она и прислала: мной в Лексоу одноколку, чтобы отвезти меня с сундучком в Эпплуэйл. Добравшись до Лексоу, я здорово струсила. При виде одноколки с лошадью мне захотелось снова очутиться в Хейзедде у матушки. Садясь в фаэтон - так называются у нас эти коляски, - я даже всплакнула, и кучер Джон Малбери, добрый малый, купил мне в "Золотом Льве" пригоршню яблок и сказал, что в большом доме меня ждет горячий чай, и пирог с черникой, и свиные отбивные, это все тетушка приготовила. Ночь стояла ясная, лунная, я сидела в фаэтоне, глядела в окно и жевала яблоки. Стыдно взрослым мужчинам пугать бедного ребенка вроде меня. А может, они решили подшутить. Их двое вскочило на подножку фаэтона. Сели подле меня и поехали. Когда стемнело и взошла луна, они принялись меня расспрашивать о том, куда я еду. Ну, я и рассказала, что меня ждут у мадам Арабеллы Краул, в Эпплуэйл-Хаузе, близ Лексоу. - Ого, - бросил один из них, - ты, малышка, долго там не продержишься! Я взглянула на него и спросила: "Почему?" Ничего умнее мне голову не пришло. - А потому, - ответил он. - Сама увидишь - только никому не говори: она одержима дьяволом и уж стала наполовину привидением. У тебя есть библия? - Да, сэр, - сказала я. Матушка положила в сундучок маленькую библию; она и до сих пор со мной, в стенном шкафу лежит, только шрифт больно мелкий Я сказала "Да, сэр" и подняла глаза. Тут мне показалось, будто он подмигнул приятелю, а может, мне померещилось. - Вот и ладненько, - сказал он. - Не забывай класть ее на ночь под подушку, тогда старая ведьма до тебя не доберется. До чего же я перепугалась, когда он так сказал, вы и представить себе не можете! Я хотела выспросить у него побольше о старухе, но не посмела, а он с приятелем заговорил о своих делах. Так мы и добрались до Лексоу. Въехали в темную аллею, у меня душа в пятки. Деревья стоят большие, толстые, старше самого дома, а вокруг с пистолетами ходят четверо слуг. Мне любопытно стало взглянуть на старый дом, я вытянула шею из окна. Тут мы подъехали к дверям. Дом был большой, черный с белым, стены перекрещены черными брусьями, коньки крыш торчали вперед, белые под луной, как бумага. Под деревьями лежали тени, качались взад-вперед, точно призраки, и каждый листик на дереве разглядеть можно было. В больших окнах гостиной стеклышки ромбиками, блестят, как зеркала, а к остальным окнам снаружи на петлях привинчены большие ставни, как раньше делали. В доме жила одна старая леди да с ней трое-четверо слуг, вот все комнаты и не открывали. Когда я увидела перед собой старый дом и поняла, что мы приехали, у меня душа в пятки ушла. Ко мне подошла тетя - я ее никогда раньше не видела. Я подумала о мадам Краул, за которой я должна ухаживать - ее я тоже никогда не видела, но уже заранее боялась. Тетя поцеловала меня и отвела к себе в комнату. Она была высокая, худая, лицо бледное, а глаза черные, на тонких руках черные перчатки. Ей |
|
|