"Джозеф Шеридан Ле Фаню. Призрак мадам Краул" - читать интересную книгу автораДжозеф Шеридан Ле Фаню
Призрак мадам Краул (пер. Елена Токарева) Двадцать лет прошло с тех пор, как высокая, худощавая миссис Джоллиф в последний раз появлялась на людях. Нынче годы ее уже перевалили за семьдесят, и не так уж много верстовых столбов осталось ей отсчитать на пути к вечному приюту. Волосы ее, выбивающиеся из-под строгого чепца, побелели, как снег, однако взгляд добрых глаз сохранил былую проницательность. Держится она по-прежнему, не сутулясь, ходит легко и быстро. В последние годы она заметно постарела и была вынуждена передать в более молодые руки заботу о своих юных подопечных, тех, кто еще не выбрался из колыбели и ползал на четвереньках. Счастливцы, которые запомнили, как над ними склонялось, выплывая из первородного небытия, ее добродушное лицо, которые учились ходить, крепко держась за палец доброй нянюшки, и восторженно лопотали ей первые слова, давно "вымахали" в рослых юношей и солидных дам. Кое у кого проскальзывают серебристые пряди в волосах, тех самых "кудрях - чистое золото", которые нянюшка так любила расчесывать напоказ восхищенным матерям. Да и сами матери давно уже не прогуливаются воскресными днями по лужайкам в городском парке Голден-Фрайерса, ибо имена их навечно высечены на плоских надгробных камнях церковного кладбища. Да, под палящим солнцем времени созревают одни, увядают другие; для многих приближается печальный час заката. Так и для нашей героини, пожилой уже наступил вечер. А вот и ее воспитанница; она с радостной улыбкой вошла в комнату, бросилась на шею доброй старушке и расцеловала ее. - Какая удача! - воскликнула миссис Дженнер. - Вы пришли как раз вовремя, чтобы послушать занятную историю. - В самом деле? Как интересно! - Вот еще! Никакая это не история, а чистая правда. Я своими глазами видала. Но час-то поздний, девчонка, небось, не захочет на ночь глядя про призраков слушать, - проворчала миссис Джоллиф. - О привидениях? Больше всего на свете люблю истории о привидениях. - Ну что ж, милочка, - ответила миссис Джоллиф, - если вам не страшно, садитесь с нами. - Нянюшка как раз собиралась рассказать мне, как впервые подрядилась ухаживать за умирающей старушкой, - сказала миссис Дженнер, - и видела там привидение. Начинайте, пожалуйста, миссис Джоллиф, только прежде налейте себе чаю. Старушка налила чашку божественного нектара, так способствующего дружескому общению, отхлебнула глоток, сдвинула брови, собираясь с мыслями, и приготовилась начать рассказ. Добрая миссис Дженнер и молоденькая девушка восторженно взирали на старушку, которая, казалось, сама побаивалась собственных воспоминаний. Сумрачная комната, обшитая дубовыми панелями, с тяжелыми брусьями, перекрещивающимися под потолком, обставленная причудливой неуклюжей мебелью, старинная спальня, где в углу красуется кровать, скрытая под высоким темным балдахином, в складках, которого могут прятаться самые зловещие тени, как |
|
|