"Шеннон Фаррел. Дом там, где сердце " - читать интересную книгу авторагоспожи. Там он увидел Мюйрин, склонившуюся над телом мужа.
По положению его головы (или того, что от нее осталось) было очевидно - Августин мертв. - О Господи, нет, только не это! Это не могло произойти со мной! - всхлипывала молодая женщина с волосами цвета воронова крыла, раскачиваясь из стороны в сторону и не отрывая рук от лацканов пиджака Августина, словно хотела его задушить. - Как ты мог! Господи, ну почему! Что мне теперь делать? - причитала она, все более впадая в истерику, вновь и вновь повторяя одни и те же слова. Наконец Локлейн, не зная, что ему сделать, оттащил Мюйрин подальше от тела и довольно сильно ударил ее ладонью по щеке. Она упала в его объятия, как тряпичная кукла. Он подхватил ее, не дав рухнуть на пол, и крикнул управляющему: - Выделите другой номер для миссис Колдвелл! Сейчас же! Невысокий человек, изумленно глазея на развернувшуюся перед ним сцену, не слышал ни слова Локлейна. - Я сам прослежу, чтобы перенесли вещи миссис Колдвелл. И не беспокоить ее, ясно? - Думаю, надо послать за доктором, - неуверенно проговорил управляющий, кивая головой. - Да, мистер Берне, для дамы, - суровым голосом ответил Локлейн. - Августину он уже, очевидно, не понадобится. Управляющий с ужасом таращился на привлекательного черноволосого управляющего поместья. Как тому удается сохранять такое спокойствие при столь шокирующих обстоятельствах? Взгляд серо-стальных глаз Локлейна стал немного мягче, когда он - Простите, что я так резко с вами разговариваю. Просто все должно быть законно. Полагаю, в таких случаях необходимо соблюсти некоторые формальности. Я попрошу вас присмотреть за вещами. Подняв Мюйрин, он поспешил за седовласым человеком вниз по коридору в номер у черного хода отеля, подальше от шума повозок, колесящих по оживленным улицам Дублина. - Этот номер поменьше, но здесь есть довольно большая кровать, а под ней - низенькая кровать на колесиках. Леди не следует оставлять одну, - сказал управляющий отеля, с сожалением глядя на находившуюся без сознания девушку, которую Локлейн держал на руках легко, как пушинку. - Она не будет одна. Я присмотрю за ней, не беспокойтесь, - заверил взволнованного мужчину Локлейн, кладя Мюйрин на кровать. - И не были бы вы так любезны, чтобы попросить доктора осмотреть ее, как только он закончит с мистером Колдвеллом? - Да, конечно, сэр. Какая ужасная трагедия. И надо же было этому случиться в моем отеле, - пожаловался управляющий чуть не плача. - Где бы это ни случилось, когда человек кончает жизнь самоубийством - это всегда ужасная трагедия, - сквозь зубы заметил Локлейн, расстегивая верхние пуговицы платья Мюйрин и снимая с нее ботинки. - Но, конечно же, сэр, это был несчастный случай! - тяжело дыша, проговорил проворный маленький человечек. - Он просто чистил ружье и... Локлейн неодобрительно смотрел на человека, глаза его выражали угрозу. - Вы хотите, чтобы я солгал, мистер Берне? - Не то чтобы солгали, мистер Роше, скорее, выдвинули еще одну |
|
|