"Дэвид Фарланд. Властитель рун (книги 1-5) [F]" - читать интересную книгу автора

этом не успокоился - вырвав нож из живота он нацелил его в сердце Дрейса, а
левой рукой ухватил сержанта за карман, что-то нашаривая.
Там, в кармане, лежала книга. Убийца нащупал ее сквозь ткань туники и
улыбнулся.
- Так вот за чем ты охотился, - удивился Дрейс. - За книгой!
Прошлым вечером, когда городская стража выдворяла иноземцев из торгового
квартала, к сержанту подошел купец из Туулистана, чей шатер стоял неподалеку от
леса. На руфехавани этот малый говорил прескверно и выглядел так, словно его
одолевали дурные предчувствия.
- Подарок. - сказал он. - Моя дарить королю. Твоя отдать? Отдать королю?
Все это сопровождалось множеством церемонных поклонов. Ответив на все
поклоны, Дрейс согласился и рассеянно взглянул на книжку. Тонкий томик в
сафьяновом переплете представлял собой Хроники Кваата, эмира Туулистана.
Сержант сунул книжку в карман, решив, что передаст ее на рассвете.
Сейчас Дрейсу было так больно, что он не мог даже кричать. Мир кружился
перед его глазами, однако сержант вырвался из рук убийцы, повернулся и
попытался бежать. .
Увы, ноги, слабые, как у новорожденного котенка, уже не повиновались ему.
Он споткнулся. Убийца схватил Дрейса за волосы и рывком поднял вверх его
подбородок, выставив беззащитное горло.
- Черт тебя побери, - отстранение думал Дрейс. - Ты ведь меня уже убил.
Чего тебе еще нужно?
Собрав остатки сил, он выхватил из кармана книгу и швырнул се в сторону
Масляного ряда.
Там, на дальней стороне улицы, рядом с грудой пустых бочонков, рос пышный
розовый куст, образовывавший нечто вроде живой зеленой беседки. Дрейс хорошо
знал это место, хотя сейчас едва различал желтые пятна цветов среди темных
листьев. Книга полетела туда.
Убийца выругался на своем языке, отшвырнул Дрейса в сторону и,
прихрамывая, заковылял за книгой.
Дрейс с трудом поднялся на колени: в ушах его стоял монотонный гул.
Затуманенным взором он уловил движение на краю улицы - убийца шарил среди роз.
Затем слева появились три тени. Вспыхнули выхваченные мечи, блики звездного
света заиграли на стальных шлемах. Сержант ничком повалился на брусчатку.
Где-то высоко-высоко, пробиваясь сквозь серебристый свет звезд, с гоготом
летела на юг стая диких гусей. Дрейсу их крики казались отдаленным лаем своры
собак.

2. Любящие эту землю

В то утро, спустя всего несколько часов после нападения на Дрейса,
находившийся примерно в сотне миль к югу от замка Сильварреста принц Габорн Вал
Ордин столкнулся с проблемой несколько иного рода. В отличие от сержанта ему не
грозила гибель, однако всех уроков, полученных в Доме Разумения оказалось
недостаточно, чтобы подготовить восемнадцатилетнего принца к случившейся на
большой ярмарке в Баннисфере встрече с таинственной молодой женщиной.
Погрузившись в раздумья, он стоял возле торговой палатки на южном рынке и
рассматривал сосуды для охлаждения вина. У торговца имелось немало изысканных
чаш для приготовления пунша, но предметом его особой гордости служили три
больших сосуда для льда с маленькими кувшинами, вставлявшимися внутрь. Изделия