"Филипп хосе Фармер. Сказочный корабль" - читать интересную книгу автора

позволившее ему стать если не человеком, то, во всяком случае, его
двоюродным братом. За далеко выступающими надбровьями находилось серое
вещество, уже не удовлетворявшееся единственно бытием, а требовавшее пищи
в виде непонятных вещей в неизведанном мире.
Так что Джо Миллер стоял на берегу, хотя его кисть крепко сжимала
ремешок чаши, готовая прихватить ее с собой, если придется спасаться
бегством.
Чудовище подплыло ближе. Джо начал думать, что, возможно, оно не
живое. Но если не живое, то почему впереди торчит огромная голова, как бы
готовясь напасть? И все же оно не казалось живым. В нем ощущалась какая-то
м_е_р_т_в_е_н_н_о_с_т_ь_. Конечно, это еще ничего не значило. Джо однажды
довелось видеть, как раненый медведь очень убедительно притворялся
мертвым, а затем, вскочив, разом оторвал руку его товарищу-охотнику.
Более того, хотя он собственными глазами видел, как этот охотник
умер, он снова увидел его живым, когда проснулся на берегу Реки вместе с
другими сородичами. А если он, да и сам Джо, смогли стать снова живыми,
почему же эта окаменевшая змееподобная голова не может стряхнуть с себя
чары смерти и схватить его своими зубами?
Но он подавил в себе страх и, дрожа, подошел к чудовищу. Ведь он -
титантроп, старший брат человека, с заложенной в нем дерзостью и присущим
приматам желанием понять до конца все происходящее.
Пигмей, такой же заморыш, как и другие, но со стеклянными кружками на
глазах, отражавшими солнце, кивнул, подзывая Джо Миллера. Остальные стояли
на спине деревянного зверя позади человека со стеклянными кругами на
глазах и держали копья и странные устройства, которые, как впоследствии
узнал Джо, были луки со стрелами. Они не казались испуганными видом
исполина, возможно, из-за того, что очень устали безостановочно грести
против течения и теперь мало обращали внимание на происходящее.
Вождю пигмеев понадобилось много времени, чтобы убедить Джо отойти от
борта. Они сошли на берег наполнить свои чаши, как только Джо отошел
подальше, поели, и Джо тоже поел, но на некотором удалении от пришельцев.
Его соплеменники убежали в предгорья, охваченные паникой при виде корабля.
Теперь же, увидев, что речная змея не угрожает Джо, они потихоньку стали
возвращаться. Пигмеи ретировались к кораблю.
Затем вождь пигмеев вынул странный предмет из своей чаши, поднес
светящуюся проволоку к его кончику, и из этого предмета и изо рта пигмея
повалил дым. При первом же выдохе Джо отпрянул; его сородичи снова
рассеялись среди деревьев предгорья. Джо подумал, что эти коротконосые
пигмеи, возможно, детеныши дракона. Вдруг это его детки на стадии личинки,
и они уже могут, как мать, выдыхать огонь и дым?
- Но я не болван, - грохнул Джо, - шкоро я шоображил, что дым выходит
иж предмета, на английшком он наживаетшя шигарой. Их вождь дал мне понять,
что ешли я подымушь на шудно, я шмогу покурить шигару. Теперь я понимаю,
что шошел ш ума, шоглашившишь, но мне хотелошь жакурить шигару. Может
быть, я хотел проижвешти впечатление на швоих шоплеменников, не жнаю.
Он прыгнул на корабль, слегка накренив его, погрозил своей чашей,
давая пришельцам понять, что если они осмелятся напасть на него, то он ею
размозжит им черепа. Они поняли предостережение и не подходили близко.
Вождь дал Джо сигару, и хотя титантроп слегка закашлялся и нашел вкус
табака довольно странным, ему понравилось. А когда он впервые попробовал