"Филипп хосе Фармер. Последний дар времени" - читать интересную книгу автора

- Я бы мог оставить записи в заранее установленном месте, а вы бы их
вырыли по прибытии. Грибердсон рассмеялся и, подняв большую коробку с
астрономическими приборами, пошел на корабль следом за Силверстейном.
- Вы говорите, как фон Биллман, - сказал Силверстейн. - Он уже что-то
бормочет насчет шанса обнаружить и записать индохеттскую речь. Он
утверждает, что мог бы в одиночку отправиться в Германию.
- Нет ничего плохого в таких мечтах, - сказал Грибердсон. - Но мы
ученые, а следовательно, должны быть дисциплинированными. Мы выполним
работу и вернемся домой.
- Надеюсь, - сказал Драммонд.
Он загружал оборудование в отсек в средней части корабля.
- Вы не чувствуете ничего необычного?
- Дикого и вольного? - закончила за него Речел.
Со странным выражением она глядела на Грибердсона.
- В воздухе витает душа самой первобытной природы.
- Весьма поэтично, - сказал фон Биллман. - Да, я тоже это чувствую.
Наверное, мы слишком привыкли жить в благоустроенном, приглаженном мире.
Реакция не предусмотренная нашими психологами.
Грибердсон не ответил.
"Если это так, - думал он, - то тот, кто обладает наиболее
неуправляемой натурой, но долго сдерживал себя, должен реагировать на все
более остро".
Силверстейн опустил койки и закрылся изнутри, пожелав остальным
спокойной ночи.
Помещения корабля были тесными, но все же их строили так, чтобы
исследователи, если бы нашли нужным, могли прожить в них все четыре года.
В пять утра возле уха Грибердсона зазвенел будильник. Англичанин
выскочил из корабля, сделал несколько приседаний, позавтракал и ушел.
Он прихватил с собой скорострельную винтовку, повесил на плечо
короткое ружье для стрельбы ампулами со снотворным, на пояс - большой
охотничий нож и автоматический пистолет. Воздух был холодным и прозрачным.
Вокруг все было отчетливо видно, хотя солнце еще не поднялось. Он ровно
дышал и быстро поднимался на холм, не чувствуя тяжести ранца и оружия.
Одежда его была из тонкого материала, но хорошо удерживала тепло. Вскоре
ему пришлось расстегнуть молнию на груди комбинезона.
На вершине он остановился и оглянулся, вспомнив, что не оставил на
рекордере сообщение для остальных членов экипажа, рассчитывая вернуться,
прежде чем они проснутся. Нечаянная улыбка, вызванная красотой
зарождающегося дня, коснулась его лица, но тут же сменилась его обычным
выражением. Он повернулся и помчался вниз по пологому склону. Кругом
лежала девственная земля, пусть не с такой растительностью, которую он
любил, но все же просторная и манящая. Он пробежал не меньше мили, достиг
зарослей карликовых сосен и заметил черно-бурую лисицу, которую
преследовал крупный ястреб. Лисица быстро двигалась к холму в надежде
укрыться от своего преследователя среди камней, щедро рассыпанных на его
вершине. И прежде чем охотник разгадал планы своей жертвы, молчаливые
спасители оставили его без завтрака.
Через полмили он встретил шесть могучих носорогов, один из которых с
угрожающим видом сделал несколько шагов ему навстречу. Грибердсон повернул
на север.