"Филип Фармер. Бесноватый гоблин ("Доктор Калибан и Лорд Грандрит" #3)" - читать интересную книгу автора

лоб, удостоверился, что за поворотом светло и нужды в них нет. Желоб
завершался округлым провалом. Осторожно подкравшись к краю, Калибан тотчас
же увидел Пончо с Берни.
Под ними зияла еще одна вертикальная штольня, такая глубокая, что и дна
не разглядеть. Она как бы пронзала собою огромный зал, служивший вместилищем
сотен и сотен ярко раскрашенных деревянных скульптур: обнаженных красоток,
важных особ при полном параде, угрюмых карликов, свирепых драконов, сохатых,
волков, барсуков и многих иных неведомых существ и тварей. Молочный свет
исходил от дюжины круглых ламп по периметру зала - каждая на верхушке
массивной полуколонны.
Пончо и Берни болтались над пропастью в авоське, сплетенной из каких-то
тонких и, очевидно, клейких волокон. Похоже, затянули сеть они сами,
собственным весом, и висели теперь метрах в пяти ниже пола в зале. Оба еще
барахтались, пытаясь освободиться, и сдавленно переругивались, но сеть
только сильнее затягивалась. Заметив Калибана, они тут же перестали
дергаться понапрасну.
- Заберите меня отсюда, Док! - взмолился Берни. - У меня уже дикий зуд
разыгрался от шерсти этого мамонта.
- Нет, шеф, первым меня, - возразил Пончо. - Не то этот скелет вот-вот
проткнет меня своими мощами насквозь.
Не отвечая, Док завис на присоске и принялся раскачиваться, готовясь к
прыжку. Отключив в нужный момент присосок, он приземлился на самом краешке
бездонного колодца. Друзья сопровождали отчаянный полет над сетью тревожными
взглядами, но не проронили ни звука. Пошатнувшись на краю бездны, Калибан
все же устоял, не сверзился за компанию с остальными в паутину. Утвердившись
на ногах, он принялся вытаскивать тяжеленную сеть, словно обычный невод с
рыбьей мелюзгой.
Клейкие нити намертво приставали к ладоням, поэтому Калибан просто
попятился, и вскоре друзья перевалились через край со смачным шлепком,
исторгшим из них первые звуки. Окончательно освободить их из липких сетей
оказалось делом весьма канительным, но Калибан с ним справился.
Спасенные Пончо и Берни напоминали шахтеров угольного разреза к концу
смены, клейкая коричневая масса облепила все - одежду, руки, лица.
- Ну просто не могу не отметить, - снова не удержался от ехидства
Берни. - Тебе так вполне к лицу, толстяк. Выглядишь куда естественней.
- Когда дело касается грязи, - не остался в долгу Пончо, - твоему
мнению можно вполне доверять. Как говорится, одно липнет к другому...
- Что одно, к чему другому? - вскинулся Берни.
- Если вы уже закончили свою клоунаду, - вмешался Калибан, - то
предлагаю двигаться дальше. Хотя пока еще неясно куда.
Он извлек из кармана жилета приборчик размером с карманные часы, но с
целым рядом крохотных шкал и тонким красным столбиком, словно у термометра.
Компаньоны заинтересованно притихли. Они уже знали, что это устройство
многофункционально и одно из его предназначений - обнаруживать объекты
определенных очертаний и плотности. Калибан покрутил колесико с тыльной
стороны прибора и двинулся вдоль стены, неся его в вытянутой руке перед
собой.
Если бы что-нибудь скрывалось за стенами, под полом или над потолком,
красный столбик прибора непременно запульсировал бы, наливаясь желтым в
зависимости от габаритов и веса находки. Но детектор имел и серьезный