"Филип Фармер. Бесноватый гоблин ("Доктор Калибан и Лорд Грандрит" #3)" - читать интересную книгу авторасразу погрузить в багажник и переправить куда подальше. Сомнительно, чтобы в
деревне можно было сколь-нибудь долго держать пленников, не выдавая себя. Зато не вызывает сомнений иное: налетчики не могли выйти из гостиницы в полицейской форме. Деревушка слишком мала, все копы наперечет. Стало быть, твой липовый шериф - а по описанию, это не кто иной, как пресловутый фон Царндирл, - вместе со своими двумя шестерками, вполне возможно, пока еще прячется в гостинице. Меняет прикид, зализывает раны и готовится смыться. Если этот Царндирл работает на Ивольди, - продолжал Калибан, - то пленников поволокут в замок. Понятия не имею, какую такую ценность имеют они для старого чудилы. Но из того, что он не прикончил археологов сразу, да и теперь хочет заполучить их живьем - при условии, конечно, что Царндирл его человек, - следует, что оба они водили нас с тобой за нос. - Стоило сразу накачать их калибанитом, - заметил Берни с укоризной. - Ты прав. В другой раз уже не отвертятся. Затрезвонил телефон. Калибан сорвался с места, словно спринтер под стартовый выстрел. - Док! - загудела трубка голосом Пончо. - Только что со двора вырулила машина с тремя ковбоями и нашей парочкой на заднем сиденье. - Быстро вниз! - скомандовал Калибан. - Жди возле машины! И захвати побольше еды - позавтракаем по дороге. Пончо дисциплинированно стоял возле "мерседес-бенца" со здоровенной картонкой под мышкой. Калибан, откинув капот, внимательно пошарил взглядом в поисках лишних проводов. Затем, нырнув под днище, проверил, нет ли и там признаков взрывного устройства или какого-либо иного саботажа. Удовлетворенный увиденным, не мешкая скользнул в водительское кресло. Пончо Берни на заднее сиденье. Из Грамздорфа вела всего одна дорога. Быстро как только мог Калибан рулил по узеньким деревенским улочкам, где пешеходы сроду не придерживались тротуаров. Несколько раз ему пришлось нетерпеливо давить на клаксон, чтобы прогнать с дороги самых заторможенных. Но Грамздорф невелик, и спустя считанные минуты "мерседес" уже вырвался на шоссе, прихотливо петляющее в горах на протяжении многих миль, прежде чем спуститься в долину. Преследуемого автомобиля пока еще не было видно, хотя фора на старте не превышала пяти минут. Калибан вел машину по горной дороге, как по спидвею в Индиане. Пончо, запустив руку в картонку, беззаботно чавкал. Это раздражало Берни куда сильнее, чем вид бездонной пропасти, проносящейся едва ли не под колесами. - До Карлскопфа всего двадцать миль, - сообщил Док. - Там они смогут пересесть на самолет. Над головою голубело ясное небо, и из-за гор справа собиралось выглянуть солнце. Но западный горизонт уже заволокли хмурые тучи. Пончо, не прерывая трапезы, щелкнул тумблером радио Немецкий диктор тут же подтвердил предстоящую перемену погоды. Со стороны Франции надвигался мощный грозовой фронт. Берни переместился левее, чтобы не видеть мелькающей на крутых поворотах тошнотворной бездны. - Дай же и мне пожевать какой-нибудь шницель по-венски, пока не слопал все сам, - потребовал он у Пончо. - Пальчики оближешь, до чего же все вкусно у этих бошей, - пробормотал |
|
|