"Филип Хосе Фармер. Бегство в Опар ("Опар" #2) " - читать интересную книгу автора

могли поспеть за ним; Хэдон велел Кебивейбесу идти в группе с ними.
Через час караван остановился на отдых. Лалила села и теперь пила воду
из глиняного кувшина. Она была бледна, измождена, лицо ее словно окаменело.
Долговязый тощий мужчина с обросшим лицом что-то сказал ей. Она
отвернулась, он и компания ухмылялись. Очевидно, приказано было не шуметь.
Несколько человек посовещались с долговязым - по всей видимости,
главным; носильщики взялись за носилки, и компания опять двинулась в путь.
Отставшие товарищи догнали Хэдона.
- Сдается, они настроены вовсе не дружественно, - заметил Хэдон. - И
Лалила чувствует себя отнюдь не свободно. Скорее всего, это преступники.
Караван, оставив тропу, продвигался теперь через лес к западу. Хэдону
не составляло труда следовать за караваном, хотя он и не видел его. Пройдя
полмили густого подлеска, Хэдон выбрался на другую дорогу. Это была какая-то
тайная тропа; начиналась она сразу от дуба, очевидно ею давно не
пользовались. Человек, не умеющий распознавать специальные знаки, мог и не
заметить их.
Хэдон размышлял - продолжать ли ему преследовать шайку или вернуться к
своей группе? Наконец, решив, что Пага достаточно хорошо ориентируется в
лесу, чтобы разглядеть боковую дорогу, он рискнул не возвращаться.
Уже через четверть мили преступники опять остановились на привал.
Теперь Хэдон мог вернуться назад - убедиться, что его группа не пропустила
тропу.
Вот его друзья появились средь деревьев.
Хэдон знаком показал идти по его следам.
Дубрава редела. На смену дубам все чаще появлялись сосны. Тропа то и
дело извивалась, становясь все неровнее и круче.
Он достиг мыса и теперь глядел вниз на небольшую, похожую на чашу
долину.
За ней гора вздымалась еще футов на пятьсот. В нескольких сотнях футов
ниже вершины в скале виднелось отверстие, очевидно, пещера. Перед ней сидели
несколько человек, затачивая железные мечи. "Да, это, конечно, преступники,
кто же еще", - убеждал себя Хэдон. Некоторые мечи принадлежали нуматену,
значит, мечи похищены или их владельцы убиты.
В маленькой долине мирно паслись козлы. Пятеро мужчин, расположившись
неподалеку под деревом, пили из бурдюка. Едва караван показался из-за сосен,
люди вскочили и, широко осклабясь и крича, устремились ему навстречу.
Хэдон, лежа, наблюдал за происходящим. Лалилу доставили к пещере, а
стоявшие у входа люди вошли внутрь. Вскоре они вышли в сопровождении дюжины
сообщников. Лалилу внесли в пещеру. Носильщики быстро вернулись и
присоединились к пьянствующей компании. Судя по смеху, все были довольны.
Пага и остальные присоединились к Хэдону. Кебивейбес сказал:
- Должно быть, они давно не имели женщины. Однако, не стали насиловать
ее. Почему? Банда, которая доставила ее сюда, могла позабавиться прежде, но
эти другие...они не стали бы ждать.
- Лалилу легко узнать, - с трудом проронил Хэдон. - Минрут, должно
быть, объявил, что желает ее и вознаградит за ее пленение - целой и
невредимой. Чего я не понимаю - почему они не доставили ее назад - в
Кхокарсу.
Пага аж присвистнул от возбуждения, ухватив Хэдона за руку.
- Вон она - причина! - указал он.