"Филип Хосе Фармер. Бегство в Опар ("Опар" #2) " - читать интересную книгу автора

Хэдон последовал взглядом за его рукой. На солнечный свет из пещеры
вышла женщина. Она стояла, словно упиваясь теплом и сиянием. Долговязый
прикрикнул на нее. Двое поспешили ей навстречу, и она опять скрылась во
мраке.
- Авинет! - промолвил Хэдон.


10.


Легко вообразить, что произошло. Часть шайки возвращалась из соседней
долины и перехватила на перевале отряд Авинет. Ее охранники были,
по-видимому, перебиты, поскольку вряд ли кто-нибудь согласился их выкупить.
Авинет объявила, кто она, надеясь, что, испугавшись, бандиты освободят ее.
Возможно, Авинет обещала им крупную сумму, если они проведут ее в храм.
А они вместо этого препроводили ее сюда, чтобы главарь определил ее
участь. Тот, сообразив, какое сокровище попало ему в руки, решил доставить
ее обратно в город. За это его самого и сообщников простят, и они станут
богатыми. А теперь в их пещере - двойной приз.
- И кто сказал, что за преступление не платят? - проворчал Хинокли.
- Сегодняшнюю ночь они будут отдыхать, - предположил Хэдон. Затем вожак
пошлет гонцов в столицу оповестить Минрута, что они захватили двух женщин.
Бандиты станут торговаться как заправские купцы и договорятся доставить
женщин в город. Вот почему они принесли сюда Лалилу. Вот почему не
притронулись к ней. Король не станет вкушать мясо, оскверненное
преступниками.
- Значит, у нас есть время придумать что-нибудь, - сказал Пага. -
Сколько же там всего мужчин?
- Около сорока пяти, - прикинул Хэдон. - Но они не останутся все время
вместе. Такой большой банде потребуются горы еды. За добычей уйдут много
охотников. Надо переждать до вечера.
Сразу же с наступлением темноты пьяные бандиты забрались в пещеру. Пара
громил натаскали огромную кучу веток и прикрыли и этот узкий проход.
Нагромождение получилось плотное, но не настолько, чтобы не пропускать свет
от костров в пещере.
- Где-то должно быть еще одно отверстие, - предположил Хэдон. - Иначе
они бы там задохнулись.
После короткого спора с Пагой, который хотел пойти вместе с ним, Хэдон
ушел. Медленно и осторожно он спустился по склону, обходя стороной рощицу,
где паслись козлы. Козлы блеяли, глазея на него, но Хэдон не обращал на них
внимания: любой рев зверей потонет в шуме и криках, доносившихся из пещеры.
Хэдон подобрался к краю пещеры и, забравшись на вершину завала, тут же
ощутил запах дыма, исходившего из природой созданного вентилятора - трещины
в скале.
Встав так, чтобы ветер лучше доносил звуки, Хэдон прильнул ухом к
расселине и был вознагражден - теперь он мог различать отдельные голоса
людей, стоявших вблизи костра. Другие голоса звучали совсем невнятно, кто-то
глотал слова, кто-то бормотал себе под нос: очевидно, безудержная выпивка
сделала свое дело. Хэдон пришел к выводу, что пещера велика и уходит глубоко
в гору. Так много людей, видать, удобно устроились в пещере.