"Филип Хосе Фармер. Несколько миль" - читать интересную книгу автора

Святым Джейрусом.

--Почему вы спрашиваете?---осведомился братец Фрэнсис.

--Только что отец настоятель приказал мне отправиться на
Вайлденвули.---Он с надеждой посмотрел на собеседника.

--Значит, вы должны немедля отправляться туда.---Это было все,
что он сказал.---И да придаст Господь вам ускорение, братец
Джон. И да пребудет с вами моя любовь. Я не раз упрекал вас, но
только для вашего же блага.

--Благодарю вас за ту любовь, которой вы удостоили
меня,---сказал братец Джон.---Но я пребываю в растерянности.

--Почему?

--Почему? К кому мне обращаться за билетом на корабль? Кто даст
распоряжение возместить дорожные расходы? Как насчет письма с
рекомендацией к епископу Брекнека? Я даже не знаю, как его
зовут. Мне даже неизвестно, когда улетает корабль на
Вайлденвули, я не знаю, ни сколько мне придется ждать его, ни
где. Да я даже не имею представления, где находится космопорт!

--Вы слишком много говорите,---заметил братец Фрэнсис.---Вам
даны все необходимые указания. Что же до космопорта, то он
всего лишь в нескольких милях от города. А гостиница на
Вайлденвули---в нескольких милях от города Брекнек. При удачном
стечении обстоятельств вы можете быть там уже к полудню.

--Это все, что вы можете мне сказать?---не веря своим ушам,
переспросил братец Джон.

--Всего несколько миль,---повторил братец Фрэнсис.---И вы
должны отправляться немедля. В соответствии с приказом, вы же
понимаете.

Братец Джон мрачно уставился на братца Фрэнсиса. Показалось ли
ему, или в самом деле по этому длинному неулыбчивому лицу
скользнула усмешка? Нет, должно быть, он ошибся. Неподвижные
черты лица братца Фрэнсиса хранили обычную мрачность.

--Не расстраивайтесь,---сказал братец Фрэнсис.---Как-то и я
получил такой же приказ. Получали его и остальные.

Братец Джон прищурился.

--То есть это определенного рода испытание?

--Орден не стал бы посылать вас за сорок тысяч световых лет