"Филип Фармер. Божий промысел" - читать интересную книгу автора

если мне понадобится помощь, я имею право оставить ее при себе. Кроме того,
хотя впрямую об этом не упоминалось, я должен сделать все возможное, чтобы
оградить ее от хмельного искуса.
Распрощавшись с провожающими, мы тронулись в путь.
Теплый воздух упал на нас, как одеяло. Минуту назад мы мерзли, теперь
же - исходили потом. Ничего хорошего в этом не было.
Придется искать где-то воду в дополнение к той, что плещется в баке.
Я оглянулся, озирая освещенную полной луной местность.
Илликойский ландшафт сильно изменился за эти два года. Стало гораздо
больше деревьев, причем таких, каких не ждешь увидеть в столь северных
краях. Кто бы ни устроил все это, ему пришлось доставить сюда массу семян и
саженцев заблаговременно, не дожидаясь потепления. Мне это было точно
известно, поскольку л проверил в Чикаго уйму накладных и обнаружил, что
некий Смит - Смит! - через две недели после исчезновения Дурхама начал
делать заказы в тропических странах.
Посылки доставлялись в один из домов Наспина, а теперь заполонили его
окрестности. Дурхам прекрасно понимал, что этой речной долине не прокормить
свои триста тысяч жителей, когда прекратится доставка консервов, бидонов с
молоком и прочей провизии по железным и шоссейным дорогам, в результате чего
сельская местность будет буквально опустошена голодными ордами.
Но стоило только взглянуть на фруктовые деревья, увешанные вишнями,
бананами, персиками, апельсинами, яблоками и грушами - никак не по сезону,
увидеть заросли спелой черники, земляники, голубики и малины, буйную поросль
картофеля и помидоров, зреющие на совсем не подходящей для них почве арбузы
и дыни - причем все это таких размеров, какие обеспечили бы первые призы на
любых соревнованиях до-Хмельной эпохи, - то становилось понятно, что
голодать здесь не приходилось. Подбирай и ешь.
- Это похоже на сад Эдемский, - восторженно прошептала Алиса Льюис.
- Прекратите подрывные речи, Алиса! - огрызнулся я.
Она обморозила меня взглядом:
- Не говорите глупостей. И не называйте меня Алиса. Я майор морской
пехоты.
- Пардон, - усмехнулся я. - Но о званиях лучше пока позабудем. Туземцы
могут удивиться. И еще - пора раздеться окончательно, пока не наткнулись на
кого-нибудь.
Она явно хотела возразить, но приказ есть приказ. И хотя нам предстояло
по крайней мере тридцать шесть часов путешествовать вместе в костюмах Адама
и Евы, она настояла на том, чтобы раздеваться мы разбрелись по кустам. Я не
спорил.
Скромно зайдя за дерево, я снял трусы, и в этот миг до меня долетел
запах сигары. Скинув со спины бак с водой, я выступил на узкую тропинку... и
остановился ошарашенный.
Опершись на ствол дерева, скрестив короткие ножки, покуривая гаванскую
сигару и заложив большие пальцы за воображаемый жилет, передо мной стояло
чудовище.
Наверное, мне следовало не пугаться, а веселиться. Чудище сошло прямо
со страниц очень популярного комикса. Ростом оно было добрых семь футов,
ярко-зеленое, с крупной желтокоричневой чешуей на груди и животе, очень
короткими ногами и непомерно вытянутым туловищем. Лицом оно было наполовину
человек, наполовину - аллигатор. На темени его торчали две огромные шишки, а