"Каролина Фарр. Башни страха" - читать интересную книгу авторакнигу, - продолжил Дональд. - В ней он обвинил их в жутких преступлениях.
Эта книга есть в нашей библиотеке, и Джоан ее как раз сейчас читает. Джоан, слышишь? Тебе не следовало бы читать того, что написал этот клеветник. В ней же нет ни слова правды! - Случай, о котором только что рассказал Дональд, описан в этой книге, - заметила Джоан. - Так почему он утверждает, что священник лжет? Я перевела взгляд с Джоан на ее старшего брата. - Священник обвиняет Эндрю в том, что тот сбросил своих врагов в Котел Дьявола, а его самого вытащил из дома, привез в Сторм-Тауэрс и запер в подвале. Затем по потайному ходу провел к бухте и столкнул со скалы. В девяностые годы дверь в этот тоннель замуровали, но выход из него в бухту остался. Позже наш дом несколько раз подвергали реконструкции, и теперь этот тайный ход можно увидеть только на старых чертежах. И тут у меня возникает вопрос. Если священника Филдинга действительно сбросили в море, то как же он смог написать об этом книгу? Если он не разбился о камни, то непременно бы утонул. В ту ночь, как он пишет, на море бушевал шторм. Однако Филдинг утверждает, что ему удалось выбраться на сушу и вернуться в деревню. Так что книга - его чистейший вымысел. Открыв ворота, сторож помахал нам рукой, и мы выехали за пределы усадьбы. Увидев впереди Шею Орла, я вспомнила прошлую ночь и невольно вздрогнула. Освещенная лучами яркого солнца, она выглядела совсем иначе. По обеим сторонам от нее тихо плескались лазурные волны. Само шоссе оказалось гораздо шире, чем я себе представляла, а расстояние от него до обрыва - больше. Вчера же мне казалось, что море находится прямо под нами. - Здесь в гранитной скале образовалась трещина, - произнес Дональд, прекрасный день от нее отвалится огромная глыба и рухнет в море. Правда, до того времени мы не доживем, но у наших потомков проблема с дорогой непременно возникнет. Если они отсюда не уедут. - И если в семье Хейлсвортов появятся дети, - добавила миссис Хейлсворт и, обернувшись, посмотрела на меня. - Все Хейлсворты поздно вступают в брак. Когда мы с Джоном поженились, ему было уже за тридцать, а мне - двадцать девять. Мне уже начинает казаться, что своих сыновей я так и не женю. Особенно Дональда. Ни к одной из девушек, наших знакомых, он интереса не проявляет. - Просто я жду, когда мне встретится достойная, - как бы оправдываясь, ответил Дональд. - Так что мой брак - вопрос времени. - Чепуха! - буркнула миссис Хейлсворт. - Ты ждешь, когда она к тебе придет, а ты должен сам ее искать. Как сделал твой отец. И тебе надо с этим поспешить. А то станешь убежденным холостяком. Дональд рассмеялся. - Как Монти, мама? - спросил он. - Не могу сказать, что он не ухлестывает за девушками. И что в том хорошего? Нет, образ жизни, который ведет мой младший брат, мне совсем не подходит. Как только мы проехали Шею Орла, Дональд остановил машину и указал на излучину дороги. - Вон там, - сказал он, - по утверждению пастора Филдинга, он выбрался на берег. А мы находимся сейчас над морем на высоте около ста ярдов. Он заявляет, что взобрался по отвесной скале и в этом ему помог внезапно явившийся ангел. Выходит, что пастор поднялся по абсолютно гладкой |
|
|