"Каролина Фарр. Башни страха" - читать интересную книгу автора

книгу, - продолжил Дональд. - В ней он обвинил их в жутких преступлениях.
Эта книга есть в нашей библиотеке, и Джоан ее как раз сейчас читает. Джоан,
слышишь? Тебе не следовало бы читать того, что написал этот клеветник. В ней
же нет ни слова правды!
- Случай, о котором только что рассказал Дональд, описан в этой
книге, - заметила Джоан. - Так почему он утверждает, что священник лжет?
Я перевела взгляд с Джоан на ее старшего брата.
- Священник обвиняет Эндрю в том, что тот сбросил своих врагов в Котел
Дьявола, а его самого вытащил из дома, привез в Сторм-Тауэрс и запер в
подвале. Затем по потайному ходу провел к бухте и столкнул со скалы. В
девяностые годы дверь в этот тоннель замуровали, но выход из него в бухту
остался. Позже наш дом несколько раз подвергали реконструкции, и теперь этот
тайный ход можно увидеть только на старых чертежах. И тут у меня возникает
вопрос. Если священника Филдинга действительно сбросили в море, то как же он
смог написать об этом книгу? Если он не разбился о камни, то непременно бы
утонул. В ту ночь, как он пишет, на море бушевал шторм. Однако Филдинг
утверждает, что ему удалось выбраться на сушу и вернуться в деревню. Так что
книга - его чистейший вымысел.
Открыв ворота, сторож помахал нам рукой, и мы выехали за пределы
усадьбы. Увидев впереди Шею Орла, я вспомнила прошлую ночь и невольно
вздрогнула. Освещенная лучами яркого солнца, она выглядела совсем иначе. По
обеим сторонам от нее тихо плескались лазурные волны. Само шоссе оказалось
гораздо шире, чем я себе представляла, а расстояние от него до обрыва -
больше. Вчера же мне казалось, что море находится прямо под нами.
- Здесь в гранитной скале образовалась трещина, - произнес Дональд,
когда мы проехали самое узкое место на перешейке. - Боюсь, что в один
прекрасный день от нее отвалится огромная глыба и рухнет в море. Правда, до
того времени мы не доживем, но у наших потомков проблема с дорогой
непременно возникнет. Если они отсюда не уедут.
- И если в семье Хейлсвортов появятся дети, - добавила миссис Хейлсворт
и, обернувшись, посмотрела на меня. - Все Хейлсворты поздно вступают в брак.
Когда мы с Джоном поженились, ему было уже за тридцать, а мне - двадцать
девять. Мне уже начинает казаться, что своих сыновей я так и не женю.
Особенно Дональда. Ни к одной из девушек, наших знакомых, он интереса не
проявляет.
- Просто я жду, когда мне встретится достойная, - как бы оправдываясь,
ответил Дональд. - Так что мой брак - вопрос времени.
- Чепуха! - буркнула миссис Хейлсворт. - Ты ждешь, когда она к тебе
придет, а ты должен сам ее искать. Как сделал твой отец. И тебе надо с этим
поспешить. А то станешь убежденным холостяком.
Дональд рассмеялся.
- Как Монти, мама? - спросил он. - Не могу сказать, что он не
ухлестывает за девушками. И что в том хорошего? Нет, образ жизни, который
ведет мой младший брат, мне совсем не подходит.
Как только мы проехали Шею Орла, Дональд остановил машину и указал на
излучину дороги.
- Вон там, - сказал он, - по утверждению пастора Филдинга, он выбрался
на берег. А мы находимся сейчас над морем на высоте около ста ярдов. Он
заявляет, что взобрался по отвесной скале и в этом ему помог внезапно
явившийся ангел. Выходит, что пастор поднялся по абсолютно гладкой