"Клод Фаррер. Барышня Дакс" - читать интересную книгу автора

который исполняет эту обязанность. Что же касается лживых ханжей, то они
являются элементом вредным и, кроме того, унижают человеческое достоинство.
Баррье, я не советовал бы такому серьезному человеку, как вы... - Господин
Дакс принципиально не давал никому советов. - Но я на двадцать пять лет
старше вас, и у меня есть тяжело доставшийся мне опыт супружеской жизни. Так
вот! Будьте уверены, вы узнаете семейное счастье только в том случае, если
воспитаете ум вашей жены и поднимете ее до себя. Она не хуже и не лучше
всякой другой. Сотворите ее по образу и подобию своему. Будьте терпеливы и
тверды.
Господин Габриэль Баррье согласился с ним, серьезно кивнув головой.
- Послушайте! - воскликнула госпожа Дакс. - Голубчик мой, женщина может
быть такой и этакой, но изменить ее невозможно. Ваша жена такова, какова она
есть: не слишком лукавая, довольно мягкая, но честная и хорошо воспитанная -
воспитанная мною. Оставьте ее такой, какова она есть, и не мешайте ей жить
спокойно. - Она бросила в сторону мужа презрительный взгляд. - Только те,
кто сами потерпели неудачу, лезут учить других!
Когда госпожа Дакс волновалась, то у нее, несмотря на двадцать лет,
которые она прожила вдали от родного юга, появлялись провансальские
интонации, какие-то намеки на прежний ее южный акцент, и они сообщали
лионской речи, протяжной и певучей, неожиданную остроту.
- Будьте спокойны, госпожа Дакс, - поторопился сказать доктор Баррье, -
мы с Алисой прекрасно уживемся, и я готов держать пари на ваше путешествие в
Швейцарию, что она будет совершенно исключительной хозяйкой.
Он остановился, чтоб окинуть льстивым взглядом сначала госпожу Дакс,
потом господина Дакса, и закончил:
- У нее есть от кого унаследовать. Умиротворенные и принимая эту фразу
каждый на свой счет, муж и жена более или менее успокоились.
Съели мороженое с вишнями, персики и громадные груши дюшес, которые в
это самое утро прибыли из Италии, - подарок миланского компаньона. Лионская
буржуазия умеет хорошо поесть. И обед кончился.
Пить кофе отправились в гостиную. Госпожа Дакс шла впереди, опираясь на
предупредительно предложенную ей руку будущего зятя; за ним шел господин
Дакс, положив руку на плечо Бернара; позади всех шла барышня Дакс.

VIII

- Алиса, сыграй что-нибудь, - распорядилась госпожа Дакс.
Алиса послушно села за рояль.
- Сигару, папаша Дакс, - предложил доктор. - Мы покурим в соседней
комнате, под звуки какой-нибудь песенки.
Госпожа Дакс не терпела табачного дыма в гостиной.
Таким образом они разбились на две группы; они разбивались на две
группы всякий вечер: женщины со своим роялем или рукоделием - здесь; мужчины
с сигарой и коньяком - там, - совсем по-турецки: гаремлик и селямлик.* Так
коротали вечера - по-мусульмански, если можно так выразиться, - часов до
одиннадцати и позже. И только незадолго до прощания обе группы соединялись,
чтоб поболтать, а потом церемонно проститься.
______________
* Гаремлик и селямлик - женская и мужская половина дома у мусульман.