"Клод Фаррер. Барышня Дакс" - читать интересную книгу авторакоторый исполняет эту обязанность. Что же касается лживых ханжей, то они
являются элементом вредным и, кроме того, унижают человеческое достоинство. Баррье, я не советовал бы такому серьезному человеку, как вы... - Господин Дакс принципиально не давал никому советов. - Но я на двадцать пять лет старше вас, и у меня есть тяжело доставшийся мне опыт супружеской жизни. Так вот! Будьте уверены, вы узнаете семейное счастье только в том случае, если воспитаете ум вашей жены и поднимете ее до себя. Она не хуже и не лучше всякой другой. Сотворите ее по образу и подобию своему. Будьте терпеливы и тверды. Господин Габриэль Баррье согласился с ним, серьезно кивнув головой. - Послушайте! - воскликнула госпожа Дакс. - Голубчик мой, женщина может быть такой и этакой, но изменить ее невозможно. Ваша жена такова, какова она есть: не слишком лукавая, довольно мягкая, но честная и хорошо воспитанная - воспитанная мною. Оставьте ее такой, какова она есть, и не мешайте ей жить спокойно. - Она бросила в сторону мужа презрительный взгляд. - Только те, кто сами потерпели неудачу, лезут учить других! Когда госпожа Дакс волновалась, то у нее, несмотря на двадцать лет, которые она прожила вдали от родного юга, появлялись провансальские интонации, какие-то намеки на прежний ее южный акцент, и они сообщали лионской речи, протяжной и певучей, неожиданную остроту. - Будьте спокойны, госпожа Дакс, - поторопился сказать доктор Баррье, - мы с Алисой прекрасно уживемся, и я готов держать пари на ваше путешествие в Швейцарию, что она будет совершенно исключительной хозяйкой. Он остановился, чтоб окинуть льстивым взглядом сначала госпожу Дакс, потом господина Дакса, и закончил: каждый на свой счет, муж и жена более или менее успокоились. Съели мороженое с вишнями, персики и громадные груши дюшес, которые в это самое утро прибыли из Италии, - подарок миланского компаньона. Лионская буржуазия умеет хорошо поесть. И обед кончился. Пить кофе отправились в гостиную. Госпожа Дакс шла впереди, опираясь на предупредительно предложенную ей руку будущего зятя; за ним шел господин Дакс, положив руку на плечо Бернара; позади всех шла барышня Дакс. VIII - Алиса, сыграй что-нибудь, - распорядилась госпожа Дакс. Алиса послушно села за рояль. - Сигару, папаша Дакс, - предложил доктор. - Мы покурим в соседней комнате, под звуки какой-нибудь песенки. Госпожа Дакс не терпела табачного дыма в гостиной. Таким образом они разбились на две группы; они разбивались на две группы всякий вечер: женщины со своим роялем или рукоделием - здесь; мужчины с сигарой и коньяком - там, - совсем по-турецки: гаремлик и селямлик.* Так коротали вечера - по-мусульмански, если можно так выразиться, - часов до одиннадцати и позже. И только незадолго до прощания обе группы соединялись, чтоб поболтать, а потом церемонно проститься. ______________ * Гаремлик и селямлик - женская и мужская половина дома у мусульман. |
|
|