"Клод Фаррер. Барышня Дакс" - читать интересную книгу автораслишком, впрочем, трудную. Речь идет о визите, который я попрошу вас сделать
лицу, проживающему, как кажется, недалеко от вашего пансионата. Вы слышали от меня не раз имя г-на Терриана, купца из Марселя. У него с нами крупные дела; он вполне порядочный человек, и я очень уважаю его. Я виделся с ним вчера, он был проездом в Лионе. Его жена, как он мне сказал, проживает сейчас в Сен-Серге. Мне кажется, правда, что они живут отдельно, оттого что не сходятся характерами. Тем не менее они люди вполне достойные уважения - и жена, и муж. Не будет ничего дурного, если вы навестите эту даму. Прошу вас сделать это. Терриану это доставит удовольствие, а меня вы этим очень обяжете. До свидания, дорогая моя, поцелуйте за меня детей и позаботьтесь о здоровье Бернара. Баррье, которого я вижу ежедневно, вспоминает вас и кланяется вам, равно как и своей невесте. Ваш преданный вам муж Дакс". - Это все? - спросила барышня Дакс. - Конечно, все. Чего тебе нужно еще? Госпожа Дакс сложила письмо, водворила его на место в конверт и отправила в свой ридикюль. - Еще одно мученье! Господь милосердный!.. Алиса, мы пойдем туда завтра в три часа. - Как? Я тоже? - Конечно, и ты. Неужели ты воображаешь, будто я пойду одна к этой даме, которую я вовсе не знаю? Если бы у тебя была хоть капля любви ко мне, нею ее неприятные обязанности. Но нет!.. О! Ты доставишь-таки удовольствие своему мужу! III Стоя перед решеткой дома госпожи Терриан, госпожа Дакс, прежде чем позвонить, оглядела его испытующим взглядом. Решетка была неважная, но красиво увитая жимолостью. Обширная лужайка, обсаженная лиственницами, отделяла дом от дороги. Дом был едва виден из-за больших развесистых деревьев, но приблизительное представление о нем можно было составить: низкий прямой фасад, без башенок, без колоколенок, без каких бы то ни было острых выступов; фасад из простого крашеного дерева цвета темного кармина, на котором ясно выступало зеленое кружево лиственниц, и много, очень много окон, больших окон без ставен, тесно посаженных одно подле другого. "Казарма", - решила госпожа Дакс, которая питала слабость к дачкам на морских купаниях. Она потянула за кольцо звонка на цепочке, поднялся настоящий трезвон: зазвонила добрая дюжина скрытых среди жимолости колокольчиков. Госпожа Дакс пожала плечами. Над решеткой виднелись железные буквы названия виллы: Кошкин дом. "Казарма, или сумасшедший дом"... Впрочем, госпожа Дакс несколько изменила свое первоначальное суждение, |
|
|