"Джо Фауст. Дьяволы Фермана ("Боддеккер" #1)" - читать интересную книгу авторастолетие. Массивный вестибюль изобиловал мрамором и кафелем. Упавшая на пол
иголка грохотала здесь как гром небесный. И по понедельникам толпа, вливающаяся в здание, производила неимоверный шум. Задержавшись, чтобы взглянуть на трафик-монитор, я решил воспользоваться одним из служебных экспресс-лифтов до тридцатого этажа, чтобы потом пройти оставшиеся семь пролетов до офиса. Я повернулся, направляясь к ближайшей линии, когда за спиной послышался знакомый голос: - Эй, мистер Боддеккер! Мистер Боддеккер! Даже не обернувшись, я уже знал, что это Весельчак. Посмотрев на него, я не разочаровался. Весельчак щеголял по меньшей мере трехдневной щетиной (забыл побриться нынче утром?), был одет в джинсы и весенний пиджак поверх фланелевой рубашки (еще немного холодновато, чтобы одеваться таким образом, верно?) и держал в руке нечто походившее на букет цветов (что там у тебя на этот раз?). И, разумеется, присутствовал его "товарный знак" - дежурная улыбка, словно примерзшая к лицу. День ото дня, зимой и летом, в солнце и в непогоду - каждый раз, когда я видел Весельчака, он неизменно улыбался. Не исключено, что во время утраченной революции предки некоторых людей сохранили больше отваги... - Привет, Весельчак, - сказал я. Разумеется, это не его реальное имя. Но не думаю, чтобы кто-нибудь в здании знал настоящее. Весь Пембрук-Холл называл его Весельчаком - и никак иначе. Я ткнул пальцем в его сторону. - Забыл побриться нынче утром? Весельчак тронул лицо рукой с зажатым в ней букетом. Потер щеку, потом другой рукой ощупал подбородок. - О, - сказал он. Кажется, открытие его ничуть не обескуражило. - - Еще немного холодновато, чтобы одеваться таким образом, верно? - сказал я, кивая на его наряд. Улыбка не сократилась ни на миллиметр. Она обескураживала и лишала присутствия духа... Слишком искренней она выглядела. - Кажется, сегодня теплее. И босс... он хочет, чтобы я сделал что-то там, снаружи здания. "Надо ввинтить лампочки", - сказал он, пробегая мимо. Так что, видно, придется попотеть. "Отлично", - ответил я. Тогда оденусь полегче. - Что там у тебя на этот раз? Весельчак опустил глаза и поковырял пол носком ботинка. - А, вы не забыли, мистер Боддеккер? Вот. Цветы. Я сделал их по картинкам, которые нашел в книгах. Они называются розы. - Он протянул мне букет, дабы я мог как следует все осмотреть. Цветы с ювелирной тонкостью изготовили из какой-то жесткой зеленоватой проволоки. - Только эти розы... У них нет шипов, в отличие от настоящих. Я тронул пальцем один из лепестков. Раздался скрежет, пронзивший меня до корней зубов. - Да уж, по крайней мере не уколешься, - согласился я, все еще внутренне дрожа. - Из чего они? - Жесть, - гордо сообщил Весельчак. - Такой легкий металл. Я его откопал среди утильсырья у брата. Тонкий материал, который можно пальцем проткнуть. И одновременно как бы жесткий, понимаете? Он ожидал, что я пойму, так что я согласно кивнул. - Мой брат говорит, что этот металл использовали для изготовления |
|
|