"Джо Фауст. Дьяволы Фермана ("Боддеккер" #1)" - читать интересную книгу автора

столетие. Массивный вестибюль изобиловал мрамором и кафелем. Упавшая на пол
иголка грохотала здесь как гром небесный. И по понедельникам толпа,
вливающаяся в здание, производила неимоверный шум.
Задержавшись, чтобы взглянуть на трафик-монитор, я решил
воспользоваться одним из служебных экспресс-лифтов до тридцатого этажа,
чтобы потом пройти оставшиеся семь пролетов до офиса. Я повернулся,
направляясь к ближайшей линии, когда за спиной послышался знакомый голос:
- Эй, мистер Боддеккер! Мистер Боддеккер!
Даже не обернувшись, я уже знал, что это Весельчак. Посмотрев на него,
я не разочаровался. Весельчак щеголял по меньшей мере трехдневной щетиной
(забыл побриться нынче утром?), был одет в джинсы и весенний пиджак поверх
фланелевой рубашки (еще немного холодновато, чтобы одеваться таким образом,
верно?) и держал в руке нечто походившее на букет цветов (что там у тебя на
этот раз?). И, разумеется, присутствовал его "товарный знак" - дежурная
улыбка, словно примерзшая к лицу. День ото дня, зимой и летом, в солнце и в
непогоду - каждый раз, когда я видел Весельчака, он неизменно улыбался. Не
исключено, что во время утраченной революции предки некоторых людей
сохранили больше отваги...
- Привет, Весельчак, - сказал я. Разумеется, это не его реальное имя.
Но не думаю, чтобы кто-нибудь в здании знал настоящее. Весь Пембрук-Холл
называл его Весельчаком - и никак иначе. Я ткнул пальцем в его сторону. -
Забыл побриться нынче утром?
Весельчак тронул лицо рукой с зажатым в ней букетом. Потер щеку, потом
другой рукой ощупал подбородок.
- О, - сказал он. Кажется, открытие его ничуть не обескуражило. -
Да-да. Полагаю, так и есть. - Весельчак пожал плечами и рассмеялся.
- Еще немного холодновато, чтобы одеваться таким образом, верно? -
сказал я, кивая на его наряд.
Улыбка не сократилась ни на миллиметр. Она обескураживала и лишала
присутствия духа... Слишком искренней она выглядела.
- Кажется, сегодня теплее. И босс... он хочет, чтобы я сделал что-то
там, снаружи здания. "Надо ввинтить лампочки", - сказал он, пробегая мимо.
Так что, видно, придется попотеть. "Отлично", - ответил я. Тогда оденусь
полегче.
- Что там у тебя на этот раз?
Весельчак опустил глаза и поковырял пол носком ботинка.
- А, вы не забыли, мистер Боддеккер? Вот. Цветы. Я сделал их по
картинкам, которые нашел в книгах. Они называются розы. - Он протянул мне
букет, дабы я мог как следует все осмотреть. Цветы с ювелирной тонкостью
изготовили из какой-то жесткой зеленоватой проволоки. - Только эти розы... У
них нет шипов, в отличие от настоящих.
Я тронул пальцем один из лепестков. Раздался скрежет, пронзивший меня
до корней зубов.
- Да уж, по крайней мере не уколешься, - согласился я, все еще
внутренне дрожа. - Из чего они?
- Жесть, - гордо сообщил Весельчак. - Такой легкий металл. Я его
откопал среди утильсырья у брата. Тонкий материал, который можно пальцем
проткнуть. И одновременно как бы жесткий, понимаете?
Он ожидал, что я пойму, так что я согласно кивнул.
- Мой брат говорит, что этот металл использовали для изготовления