"Джо Фауст. Дьяволы Фермана ("Боддеккер" #1)" - читать интересную книгу автора

половчее выпутаться из всего этого.
Потом Бэйнбридж сказала:
- Я должна блюсти себя. Поэтому я никогда не завязывала ни с кем
серьезных отношений, понимаешь? Я заканчиваю колледж, и там, конечно, есть
парни, но ты же знаешь, каковы они в этом возрасте. Жуткие сексуально
озабоченные скоты. Боже, я уверена, что ты знаешь - потому что сам таким
был. Но ты уже повзрослел, Боддеккер, и выше этого. Поэтому я знаю, что ты
способен понять мои чувства...
Я попытался отвлечься от этой изощренной пытки и углубился в
собственные мысли. С одной стороны, все обернулось к лучшему: мне больше не
приходилось придумывать оправданий своим недопустимым действиям. С другой
стороны, монолог Бэйнбридж с каждой секундой раздражал меня все больше. Спас
положение Гризволд - делопроизводитель нашей группы. Он сунул голову в мой
кабинет и предупредил:
- Пошли, ребята, собрание через пять минут.
- Спасибо тебе, Гризволд, - сказал я абсолютно искренне. Потом перевел
взгляд на Бэйнбридж. - Нам пора.
Я вышел, ухитрившись не коснуться Бэйнбридж, что было непросто. С тех
пор как роза Весельчака настроила ее на мирный лад, она льнула ко мне,
изыскивая любую возможность для физического контакта. По пути Гризволд
вспугнул Хотчкисса, который сидел в своем кабинете, мрачно глядя на часы. В
ответ на призыв коллеги он поднял голову и отозвался:
- Хорошо, хорошо. Иду навстречу концу света.
Мы вчетвером направились к лестнице, спустились на тридцать пятый и
вошли в громадный конференц-зал одними из последних. Двое из трех
"стариков" - Левин и Харрис - сидели за столом в глубине маленького
амфитеатра. Рядом находились Финней и Спеннер, два старших партнера и
наследника Пембрук-Холла, чьи имена, по слухам, скоро возникнут в списке
руководства компании. Я пропустил Бэйнбридж вперед, она спустилась на
несколько ступенек и уселась на единственное свободное сиденье за столом в
двух рядах от двери. Сообразив, что натворила, Бэйнбридж послала мне
беспомощный взгляд; роза все еще пламенела в ее руке. Я пожал плечами и
остался наверху. Гризволд последовал за мной, и мы заняли места за столом,
где уже восседали братцы Черчи. Хотчкисс застыл у самой двери, хотя
свободные места еще оставались. Мне стало не по себе: кажется, я каким-то
образом здорово его уязвил. Этот уик-энд выдался неудачным для всех нас.
- Если все в сборе, - громко провозгласил Финней, - то пора начинать.
Похмелье снова заволокло мозги густой пеленой. Определенно сегодня не
мой день.
- Интересно, где Пэнгборн, - сказал Апчерч, подталкивая меня локтем.
И впрямь "старика" Пэнгборна за столом не было.
- Может, покупает зерно своим птичкам, - предположил Черчилль.
- Скорее уж у него недержание, - возразил Апчерч.
- Запор, - поправил Черчилль.
- Очередная шуточка от "Транс-Майнд", - констатировал Апчерч.
Голова гудела. Остроты братцев Черчи отнюдь не улучшали моего
настроения.
- Тише! - рявкнул Гризволд, и братцы Черчи одарили его нелюбезными
взглядами. Он остался невозмутим. В мире нет такой силы, которая может
поколебать душевное равновесие старины Гризволда.