"Джо Фауст. Дьяволы Фермана ("Боддеккер" #1)" - читать интересную книгу автораполовчее выпутаться из всего этого.
Потом Бэйнбридж сказала: - Я должна блюсти себя. Поэтому я никогда не завязывала ни с кем серьезных отношений, понимаешь? Я заканчиваю колледж, и там, конечно, есть парни, но ты же знаешь, каковы они в этом возрасте. Жуткие сексуально озабоченные скоты. Боже, я уверена, что ты знаешь - потому что сам таким был. Но ты уже повзрослел, Боддеккер, и выше этого. Поэтому я знаю, что ты способен понять мои чувства... Я попытался отвлечься от этой изощренной пытки и углубился в собственные мысли. С одной стороны, все обернулось к лучшему: мне больше не приходилось придумывать оправданий своим недопустимым действиям. С другой стороны, монолог Бэйнбридж с каждой секундой раздражал меня все больше. Спас положение Гризволд - делопроизводитель нашей группы. Он сунул голову в мой кабинет и предупредил: - Пошли, ребята, собрание через пять минут. - Спасибо тебе, Гризволд, - сказал я абсолютно искренне. Потом перевел взгляд на Бэйнбридж. - Нам пора. Я вышел, ухитрившись не коснуться Бэйнбридж, что было непросто. С тех пор как роза Весельчака настроила ее на мирный лад, она льнула ко мне, изыскивая любую возможность для физического контакта. По пути Гризволд вспугнул Хотчкисса, который сидел в своем кабинете, мрачно глядя на часы. В ответ на призыв коллеги он поднял голову и отозвался: - Хорошо, хорошо. Иду навстречу концу света. Мы вчетвером направились к лестнице, спустились на тридцать пятый и вошли в громадный конференц-зал одними из последних. Двое из трех амфитеатра. Рядом находились Финней и Спеннер, два старших партнера и наследника Пембрук-Холла, чьи имена, по слухам, скоро возникнут в списке руководства компании. Я пропустил Бэйнбридж вперед, она спустилась на несколько ступенек и уселась на единственное свободное сиденье за столом в двух рядах от двери. Сообразив, что натворила, Бэйнбридж послала мне беспомощный взгляд; роза все еще пламенела в ее руке. Я пожал плечами и остался наверху. Гризволд последовал за мной, и мы заняли места за столом, где уже восседали братцы Черчи. Хотчкисс застыл у самой двери, хотя свободные места еще оставались. Мне стало не по себе: кажется, я каким-то образом здорово его уязвил. Этот уик-энд выдался неудачным для всех нас. - Если все в сборе, - громко провозгласил Финней, - то пора начинать. Похмелье снова заволокло мозги густой пеленой. Определенно сегодня не мой день. - Интересно, где Пэнгборн, - сказал Апчерч, подталкивая меня локтем. И впрямь "старика" Пэнгборна за столом не было. - Может, покупает зерно своим птичкам, - предположил Черчилль. - Скорее уж у него недержание, - возразил Апчерч. - Запор, - поправил Черчилль. - Очередная шуточка от "Транс-Майнд", - констатировал Апчерч. Голова гудела. Остроты братцев Черчи отнюдь не улучшали моего настроения. - Тише! - рявкнул Гризволд, и братцы Черчи одарили его нелюбезными взглядами. Он остался невозмутим. В мире нет такой силы, которая может поколебать душевное равновесие старины Гризволда. |
|
|