"Родион Феденев. Де Рибас " - читать интересную книгу автора - Простите, простите, мы разминулись с моим негоциантом, - затараторил
путешественник. - Из консульства он успел уйти в "Тосканский лавр". "Значит, мы были в консульстве, и у меня завтра дуэль... Занятно. Однако, похоже, что путешественник ни о чем не осведомлен". - В каком консульстве мы были? - В Английском, оно тут недавно, я не нашел консула сэра Дика, но мне сказали, что Алехо ждет в "Тосканском лавре". "Уж не этого ли сэра Дика я стеганул перчаткой? Ну да ладно, вопросы пока неуместны. Посмотрим, что за птица этот негоциант". - Алехо болен, смертельно болен, - снова, как бы отвечая на мысли Рибаса, затараторил Витторио Сулин, - и это не мнительность состоятельного человека. Вот уж год, как он лечится на тосканских водах, и здешние эскулапы советуют ему навсегда осесть в Италии - так замучили его лихорадки. Теперь возле таверны стояли две лаково-коричневые кареты и шестеро слуг, и когда дверь "Тосканского лавра" захлопнулась за вошедшими и глаза Рибаса свыклись с полумраком, смертельно больной негоциант собственной персоной предстал перед ним: он танцевал, вернее, топал по грязному полу ногами в высоких сапогах под пиликанье ливорнского скрипача и вел за руку женщину в широкой малиновой шали - мадзаро. В таверне было пусто, лишь еще одна женщина сидела у камина, раскачивалась и хлопала в ладоши. Рибас поразился нелепости смертельно больного танцора: он был нескладно высок, тяжел, парик не был заплетен в косу и неопрятно болтался по спине, а тесный танцору грязновато-желтый бархатный кафтан обречен был лопнуть в танце по швам, если путешественник своим появлением не остановил бы танец. Джузеппе был от природы брезглив, и его взяла досада: вместо приятной прогулки по заговорил на непонятном языке, из сказанного можно было разобрать лишь слово Неаполь, а великан Алехо отодвинул тяжелый стул от накрытого стола, широким жестом, ни слова не говоря, пригласил садиться. Сели, и только тут Рибас всмотрелся в лицо негоцианта и ужаснулся рваному побагровевшему, видно, от выпитого вина шраму, уродующему левую щеку негоцианта от виска до подбородка. Карие глаза смотрели на Рибаса настороженными щелками, а рубец шрама слегка растягивал полные губы Алехо в постоянную непроизвольную улыбку. Негоциант наливал флорентийское в тяжелые глиняные кружки, путешественник придвинул Рибасу тарелку с рыбой под остро пахнущим тосканским соусом. "Кто знает, что это за люди... Но судя по шраму, прошлое негоцианта было отменно лихим". Алехо поднял кружку: - За здоровье вашего короля Фердинанда, подпоручик! Рибаса неприятно поразило, что путешественник ycпел сообщить негоцианту его чин, но тосканские лепешки в остром соусе, тающие во рту угри и освежающее флорентийское делали свое дело. - За здоровье вашей юной королевы Каролины!.. За процветание двора обеих Сицилии... За вашего отца... "Как держаться с ними? Строго, подчеркнуто, изысканно вежливо или сыграть роль простоватого неаполитанца, завзятого кутилы и бесшабашного мушкетера?"...Но спустя несколько минут Рибас понял, что принимает участие в странной словесной игре, которая началась между подвыпившим негоциантом и путешественником. - А есть в Неаполе картины, достойные времени, судьбы и больших денег? - спрашивал Витторио, а Рибас вспомнил поразившую его в отрочестве |
|
|