"Николай Трофимович Федоренко. Японские записи " - читать интересную книгу автора У ограды, на солнечной стороне, чудом сохранившиеся хризантемы,
крупные, шапкообразные, с длинными вьющимися волокнами. Неувядающи строки гениального китайского поэта Тао Юань-мина (365--427) из цикла "За вином":* Хризантему сорвал под восточной оградой в саду, И мой взор в вышине встретил склоны Южной горы. Очертанья горы так прекрасны в закатный час, Когда птицы над ней чередою летят домой! У самого входа, будто стражи, высятся сосны с многоярусной кроной и причудливо изогнутыми ветвями, напоминающими японскую стилизованную гравюру. Над дверью крыльца высится большое новогоднее украшение - "вакадзари" -- декоративная связка из огромного морского рака ("оэби"), листьев папоротника, "комбу" (морская капуста), "дайдай" (горький апельсин), -- охваченное жгутом пучка рисовой соломы, и другие символы счастья и удачи. Морской рак (пишется двумя иероглифами - "морской старец") символизирует долгожитие, старость. Рак обещает также, что в преклонные годы спина человека станет изогнутой, горбатой, подобно форме раковой шейки. Морская капуста - комбу - играет здесь роль талисмана, который обещает счастье и радость, так как комбу ассоциируется со словом "ерокобу" - "радоваться", "веселиться"... Слово "горький апельсин" (дайдай), созвучное словам жизни", бессмертия. Хозяйка - маленькая, хрупкая, как будто вырезанная из кости японская миниатюра, с высокой прической, в национальном кимоно с "оби", широким поясом, надетым поверх кимоно, и украшением на спине в виде огромного банта -- приветливо нас встречает, стоя у входа на коленях и делая глубокий поклон. Умение повязать и носить оби считается своеобразным мастерством и показателем способностей японки. "Женщина, которая не умеет повязать себе оби, ничего не умеет", - гласит народная поговорка. Мы входим в "гэнкан" - небольшую прихожую. Каменный пол из отшлифованных булыжников серых и буроватых тонов. За ним - деревянный настил, приподнятый, как театральные подмостки. Здесь мы оставляем верхнюю одежду и, по старинному правилу, снимаем свои ботинки, которые сразу же ставим на увлажненные кругляки таким образом, чтобы можно было легко, как бы с ходу надеть их при прощании. На пол в японском доме не полагается ступать теми же ботинками, в которых вы шли по грязной дороге. Ведь уличную пыль главным образом приносят на обуви... Надеваем легкие туфли и проходим в комнату. Но когда с дощатого пола, зеркально отполированного, нам нужно войти в комнату с циновочным полом, мы снимаем и эти легкие туфли. Ходить по циновке принято лишь в специальных матерчатых носках - "таби" - либо в обычных носках. О японских носках таби надлежит сказать слово. Это наиболее распространенные в народе носки особого покроя: они имеют выделенный большой палец, и это делает их похожими на копытце. Они предназначены не только для комнаты, но и для пользования национальной обувью - "гэта" и "дзори". Часто |
|
|