"Николай Трофимович Федоренко. Японские записи " - читать интересную книгу автора

у входа в жилище, обычно парно, с двух сторон ворот или двери. Вместе с
ветвями хвои ставятся также связки бамбука, срезанного наискось в виде
заточенных для письма огромных гусиных перьев. А над входом в дом
вывешивается "симэнава" - связка сушеной травы. Вечнозеленые ветви хвои
являются для японцев с древних времен выражением неизменности, постоянства,
стойкости, а также неувядания, долголетия. Отсюда и символическое значение
хвойных растений с древнейших времен: вековая сосна в японской литературе,
поэзии, живописи служит образом долголетия, мужества, моральной стойкости.
В стихотворении Рета, поэта позднего средневековья, этот образ нашел
свое отображение:

Все в лунном серебре.
О, если бы вновь родиться
Сосною на горе!*

Пучок высушенной длинноволокнистой травы, перевязанный жгутом, или сноп
рисовой соломы, украшенный белыми бумажными лентами, - "симэнава" --
представляет собой символ чистоты и безопасности. Дом, у входа в который
вывешена симэнава, считается неприкосновенным. По народному поверью,
симэнава приносит покой и благополучие. Рисовая солома в соответствующем
обрамлении служит своеобразным запретом, табу против всех сил зла. К
темно-зеленой хвое и изумрудного оттенка бамбуку иногда добавляют веточки
цветущей сливы, что придает особую декоративность. Бамбук, прямой и
стройный, никогда не ломается и способен противостоять любому бурелому.
Бамбук всегда олицетворяет стойкость и мужество. Однако "прямой человек --
что прямой бамбук: встречается редко", - гласит японская поговорка.
Весьма существенное место образ бамбука занимает в поэтическом
творчестве японских художников слова. Один из крупнейших поэтов Японии VII
века Хитомаро в стихотворении "Плач о гибели придворной красавицы" сравнивал
образ своей героини с этим дивным растением:

Словно стебель бамбука --
Так стройна она была.

Поэтическим восприятием проникнуты строки Сикиси Наисинно, считающегося
мастером художественного видения природы:

От вздоха ветерка промчался легкий шелест.
Бамбук под окнами чуть потревожил он. . .

Полны человеческой задушевности строки народной поэзии японцев,
связанной с образом бамбука:

Там, у берега, где пруд,
Не срезайте вы бамбук
Под деревьями цуки*.
Ах, хотя бы на него,
В память друга моего,
Буду я глядеть с тоски.