"Мэри Фитт. Губительно приятные голоса ("Суперинтендант Маллет и доктор Фицбраун" #1) " - читать интересную книгу автораудастся сдержать слово, данное его отцу. Но даже если он все-таки
приедет... мм... кстати, у вас ведь сейчас каникулы? - Да, каникулы,- подтвердил я.- Собирался поездить на машине... - А сколько дней еще осталось? - Десять,- честно выложил я, а ведь мог бы на всякий случай и приврать. Мог бы, но только не сэру Фредерику. - Тогда вот что... Не в службу, а в дружбу... Побудьте тут вместо меня, а? Поработайте, так сказать, буфером, хотя бы несколько дней. Вам это даже проще, вы с Хьюго почти ровесники, ваше общество будет ему гораздо приятнее моего. Будете его телохранителем. Не подумайте только, что я намекаю на какие-то жуткие козни и злодейства, в английских поместьях это в принципе не принято, я говорю фигурально. Вам этот опыт будет даже полезен: ситуация сложилась весьма любопытная, с психологической точки зрения, а вам, коллега, нужно учиться обращению с живыми людьми, а не только с трупами в анатомическом театре. Медицина это искусство, и таковой останется всегда, сколько бы эти глупцы технократы ни пытались превратить нас в роботов. А потом,- он наклонился поближе и загадочно улыбнулся,- милости прошу ко мне в гости, заодно и расскажете, как тут все было, а я угощу вас таким обедом, каким вас не накормят даже в вашем обожаемом Париже.- Он вынул из кармашка часы.- Если вы примите мое предложение, то я еще успею на девятичасовый поезд и смогу спокойно выспаться в собственной постели. Ну так как же? Я тупо на него взирал, открыв от удивления рот. Я уже знал, что не посмею возразить, хотя он только что беззастенчиво лишил меня последних дней отдыха, да еще так это обыграл, будто делает мне великое одолжение. Я попытку вырваться из капкана: - Сэр, но что скажут эти люди и что я им скажу? Они не потерпят в своем доме какого-то приблудного незнакомца. Они велят мне убираться прочь и будут совершенно правы. Сэр Фредерик уже поднялся и теперь смотрел на меня сверху завораживающим ласковым взглядом, как удав на кролика. - Об этом можете не волноваться,- вкрадчивым голосом утешил меня он.- Тут у них всегда пасется уйма народу, кто-то приезжает, кто-то уезжает, здесь так заведено. Алстон-холл славится своим неуемным гостеприимством. Полагаю, тут никто точно не знает, откуда взялся тот или иной гость. Вы скажете, что вы пока вместо меня, и этого будет достаточно. Они будут вам рады, вот увидите. И позвольте вам напомнить,- сказал он пряча в карман жилета свой монокль,- что это теперь дом Хьюго. Если вы с ним подружитесь, никто не посмеет вам и слова сказать. Он ободряюще потрепал меня по плечу и ретировался. И только тогда до меня дошло, как ловко он меня поймал: не просто уговорил остаться, но заставил нести всякую чушь. В результате все выглядело так, будто я сам жаждал тут торчать весь остаток каникул. Дом Хьюго! Я еще раз оглядел угрюмую мрачную библиотеку, плотные ряды никем не читаемых книг, мраморные бюсты бородатых греков, темную мебель, свинцовое небо, видневшееся в окне. И что этот парижанин с восточными корнями собирается со всем этим делать? Ладно, хотя бы я не буду смотреть на него как на врага, в отличие от всех обитателей этого дома. |
|
|