"Мэри Фитт. Губительно приятные голоса ("Суперинтендант Маллет и доктор Фицбраун" #1) " - читать интересную книгу автора

удастся сдержать слово, данное его отцу. Но даже если он все-таки
приедет... мм... кстати, у вас ведь сейчас каникулы?
- Да, каникулы,- подтвердил я.- Собирался поездить на машине...
- А сколько дней еще осталось?
- Десять,- честно выложил я, а ведь мог бы на всякий случай и
приврать. Мог бы, но только не сэру Фредерику.
- Тогда вот что... Не в службу, а в дружбу... Побудьте тут вместо
меня, а? Поработайте, так сказать, буфером, хотя бы несколько дней. Вам это
даже проще, вы с Хьюго почти ровесники, ваше общество будет ему гораздо
приятнее моего. Будете его телохранителем. Не подумайте только, что я
намекаю на какие-то жуткие козни и злодейства, в английских поместьях это в
принципе не принято, я говорю фигурально. Вам этот опыт будет даже полезен:
ситуация сложилась весьма любопытная, с психологической точки зрения, а
вам, коллега, нужно учиться обращению с живыми людьми, а не только с
трупами в анатомическом театре. Медицина это искусство, и таковой останется
всегда, сколько бы эти глупцы технократы ни пытались превратить нас в
роботов. А потом,- он наклонился поближе и загадочно улыбнулся,- милости
прошу ко мне в гости, заодно и расскажете, как тут все было, а я угощу вас
таким обедом, каким вас не накормят даже в вашем обожаемом Париже.- Он
вынул из кармашка часы.- Если вы примите мое предложение, то я еще успею на
девятичасовый поезд и смогу спокойно выспаться в собственной постели. Ну
так как же?
Я тупо на него взирал, открыв от удивления рот. Я уже знал, что не
посмею возразить, хотя он только что беззастенчиво лишил меня последних
дней отдыха, да еще так это обыграл, будто делает мне великое одолжение. Я
уже знал, что соглашусь, но все-таки предпринял отчаянную и неубедительную
попытку вырваться из капкана:
- Сэр, но что скажут эти люди и что я им скажу? Они не потерпят в
своем доме какого-то приблудного незнакомца. Они велят мне убираться прочь
и будут совершенно правы.
Сэр Фредерик уже поднялся и теперь смотрел на меня сверху
завораживающим ласковым взглядом, как удав на кролика.
- Об этом можете не волноваться,- вкрадчивым голосом утешил меня он.-
Тут у них всегда пасется уйма народу, кто-то приезжает, кто-то уезжает,
здесь так заведено. Алстон-холл славится своим неуемным гостеприимством.
Полагаю, тут никто точно не знает, откуда взялся тот или иной гость. Вы
скажете, что вы пока вместо меня, и этого будет достаточно. Они будут вам
рады, вот увидите. И позвольте вам напомнить,- сказал он пряча в карман
жилета свой монокль,- что это теперь дом Хьюго. Если вы с ним подружитесь,
никто не посмеет вам и слова сказать.
Он ободряюще потрепал меня по плечу и ретировался. И только тогда до
меня дошло, как ловко он меня поймал: не просто уговорил остаться, но
заставил нести всякую чушь. В результате все выглядело так, будто я сам
жаждал тут торчать весь остаток каникул.
Дом Хьюго! Я еще раз оглядел угрюмую мрачную библиотеку, плотные ряды
никем не читаемых книг, мраморные бюсты бородатых греков, темную мебель,
свинцовое небо, видневшееся в окне. И что этот парижанин с восточными
корнями собирается со всем этим делать? Ладно, хотя бы я не буду смотреть
на него как на врага, в отличие от всех обитателей этого дома.