"Мэри Фитт. Губительно приятные голоса ("Суперинтендант Маллет и доктор Фицбраун" #1) " - читать интересную книгу автора

вежливых елейных голосов "совсем" родственников.
- Моя покойная мама - родная сестра матери Урсулы и Джима. Я им
двоюродная сестра. А вам я - никто.
- Как вас зовут?- спросил Хьюго, продолжая неотрывно на нее смотреть,
как человек наконец нашедший что-то истинно ценное в этой роскошной
комнате, полной лютых недругов-.
- Эвелин Росс,- сказала она, глядя на него с возрастающим доверием, и
не только с доверием, но и с симпатией, это уж я сразу приметил.
- Э-ве-лин... Росс,- почти нараспев повторил он, будто творил
заклинание.- Значит, не родственница...- Слегка наклонившись, он вдруг сжал
в ладонях ее руку.- Я очень рад, что вас застал. И надеюсь, вы еще долго у
нас побудете.
Эвелин снова густо покраснела - до корней волос.
- Вы так добры,- пролепетала она.
Теперь в комнате воцарилась абсолютная тишина. Все изнемогали от
любопытства, не представляя, что же будет дальше. Я бы ей-богу не удивился,
если бы он, хлопнув в ладоши, приказал нам всем отсюда убраться. До конца
своих дней я буду помнить, как эти двое смотрели друг на друга: Хьюго
застыл в изящном поклоне, словно хотел пригласить Эвелин на танец, а она
смотрела на него, приоткрыв прелестные губы, с радостным испугом. Эта сцена
не могла не тронуть даже каменное сердце. Она была столь же неожиданна,
сколь и необычна для уныло-ханжеской атмосферы этого дома... Мне вдруг
представилась клумба анемичных желтых примул, среди которых вдруг появился
кактус, увенчанный великолепным алым цветком.
Очарование этой картины нарушил не кто иной, как Джим Алстон. Он со
злобной усмешкой пощипывал свои почти невидимые усики, с трудом скрывая
охватившую его ярость. Воспользовавшись тем, что внимание всех было
приковано к Эвелин и Хьюго, я украдкой на него посмотрел. Интересно, на
сколько хватит его терпения?
Хьюго и не думал отпускать руку Эвелин, и Джим, не выдержав,
повелительным топом заявил:
- Вставай, Эвелин, сколько можно тут торчать,- он окинул взглядом всю
компанию.- Нам нужно пройтись.
Эвелин машинально на него посмотрела, но тут же снова перевела взгляд
на Хьюго. Я уже говорил, что у нее было худое бледное лицо и темные круги
под глазами; все это придавало ей трогательно-несчастный вид, видимо, такой
же был у нищенки, в которую влюбился король Кофетуа <Имеется в виду
популярная старинная английская баллада про мифического африканскою паря
Кофетуа, женившегося на молоденькой нищенке>. Такие лица нравятся поэтам и
художникам, в общем, романтическим натурам, хотя лично мне оно казалось
слишком уж изможденным. Но я не мог не признать, что оно было безусловно
красивым, поскольку очень гармоничны были его черты: прямой нос, нежный, но
твердо очерченный рот, плавно закругленные подбородок, высокие скулы. Она
хотела ответить Джиму, но Хьюго ее опередил:
- Пожалуйста, не уходите, мисс Эвелин Росс,- и опять всех поразило,
как он к ней обратился, чуть ли не с благоговением выговаривая ее полное
имя.- Мне бы хотелось с вами поговорить.- Он опустился на стул, стоящий
рядом, и уже больше никого не видел, кроме нее, да и сама Эвелин, казалось,
напрочь забыла о нашем существовании, в том числе и о существовании Джима.
Она смотрела на Хьюго все с тем же радостным и немного испуганным