"Раймонд Фейст. Королевский пират" - читать интересную книгу автораморя и носившихся над ней чаек испросил, чтобы только выиграть время и
собраться с мыслями: - С чего бы это я стал тебе верить? Накор расхохотался и покачал плешивой головой. Рукой со все еще зажатым в ней надкусанным апель-сином он указал в сторону двери трактира. - Да хотя бы потому, что тебе до смерти надоело все это. Разве я не угадал? Гуда невольно прислушался к раздававшимся из-нутри воплям одного из своих приемных отпрысков, судя по всему, атакуемого шестью остальными, и по-жал плечами. - Да как тебе сказать. Моя жизнь здесь, конечно же, не богата событиями и, что греха таить, скучновата и однообразна. - Слова его прервал неистовый визг, и Гуда поморщился, борясь с желанием зажать уши руками. Он кивнул в сторону полураскрытой двери и, когда крик ребенка стих, вполголоса добавил: - Но и вполне мирной ее тоже не назовешь. - Пошли-ка отсюда поскорей. Простись со свои-ми домашними и- вперед! Гуда встал с кресла, расправил плечи и снова огля-дел горизонт. Выражение его лица в эту минуту пред-ставляло собой странную смесь сожаления, растерян-ности и решимости. Повернувшись к. своему низко-рослому приятелю, он скороговоркой пробормотал: - Знаешь, ты лучше подожди меня в здешнем караван-сарае. Я недолго. Мне просто надо все как следует ей объяснить. - Так ты женат? - удивился Накор. Гуда покачал головой: - Нет, до этого не дошло, но все же... - Вот и прекрасно! Это здорово все упрощает. Ос-тавь своей подруге денег и пообещай, что когда-нибудь вернешься. Побьюсь об заклад, что не пройдет и неде-ли, как кто-нибудь другой займет и это кресло, и на-гретое тобой местечко в ее постели. Слова исалани не оказали на Гуду сколько-нибудь заметного действия. Похоже, что он отнесся к подоб-ной перспективе с непритворным равнодушием. Но взгляд, которым он окинул воды залива с волнами, едва золотившимися в последних лучах заходившего за горизонт солнца, был исполнен тоски и печали. - Мне будет так недоставать этих закатов, На-кор! - произнес он дрогнувшим голосом, лишь те-перь вполне покорившись своей участи. Накор понимающе кивнул и проследил за взгля-дом трактирщика. Он спрыгнул с перил на пол ве-ранды, усеянный апельсиновой кожурой, поднял свой кожаный мешок и перекинул лямку через плечо. - Обещаю тебе. Гуда, - с насмешливой торже-ственностью проговорил он, - ты увидишь закаты во сто крат прекраснее здешних. Ты узришь чудеса, в которые прежде не дерзнул бы поверить. Уж я знаю, что говорю. - С этими словами он сбежал вниз по ступеням и зашагал по дороге, что вела в город Эла-риал, уверенно перебирая своими кривыми ногами и твердо печатая шаг. Гуда Буле широко распахнул дверь и переступил порог трактира, который на семь долгих лет сделался его домом и который, он был почти в этом уверен, ему больше не суждено увидеть. Глава 1 РЕШЕНИЕ |
|
|