"Джейн Фэйзер. Любимая " - читать интересную книгу автора

Предположим, он скажет этой женщине правду... что ни одна из них не была
предана или забыта старым графом. Но почему он должен восстанавливать
справедливость по отношению к памяти старого графа за счет своего будущего?
Этот хитрый старик заварил кашу... и тем самым поставил их всех в крайне
сложное положение.
- Но я хочу изменить это положение вещей, леди Бел-монт, - проговорил
он спустя минуту. - Я предлагаю вашей дочери остаться здесь и увидеть, как
се наследство переходит в руки ее собственных детей.
- Да. И это мне представляется отличным выходом, - заметила леди
Илинор, останавливаясь, чтобы обрезать ветку живой изгороди. - Но Тео,
возможно, этого еще не понимает. А у меня нет времени, чтобы убеждать ее.
Граф подавил раздраженное восклицание и, взяв себя в руки, отрывисто
проговорил:
- Может быть, вы походатайствуете за меня, миледи?
Леди Илинор остановилась и пристально взглянула на него из-под полей
соломенной шляпы, украшенной цветами. Затем твердо сказала:
- Нет, граф. Вы должны сами за себя постоять. Граф поспешил исправить
свою ошибку:
- Я понимаю. Прошу простить мою дерзость.
Он поклонился, прикоснувшись к своей шляпе. В глазах у него была
грусть.
Леди Илинор тут же решила, что он ей все-таки нравится. И как
привлекательны эти морщинки вокруг глаз! Она улыбнулась и взяла его за
руку.
- Я ни в коей мере не виню вас, сэр. Когда речь идет о Тео, разумный
человек пускает в ход все свои средства.
- В таком случае я тоже попробую так поступить, - сухо заметил граф.
Леди Илинор проследила за его взглядом. По дорожке навстречу им
спускались Тео и Рози. Внезапно девочка рванулась вперед и упала на колени
перед клумбой. Тео присела рядом с ней на корточки.
- Опять червяки, - вздохнула леди Илинор, - или на этот раз улитки?
Никак не могу свыкнуться с увлечениями Рози.
Тео встала и взглянула на мать и ее спутника так, словно увидела их в
первый раз. Сильвестр решил было, что она развернется и уйдет, но,
вероятно, из уважения к матери Тео направилась к ним.
Она переоделась в простенькое полотняное платье, но более приличное,
чем ее холщовый наряд, который был на ней при ловле форели. Тем не менее
вид вполне соответствовал сельской местности. Шляпы на ней не было, а
волосы были собраны в одну иссиня-черную косу. Граф наблюдал, как она
приближалась и как колыхалось при ходьбе ее платье.
- Боже мой, лорд Стоунридж, какая приятная неожиданность! -
проговорила она, подойдя ближе. Глаза ее блестели васильковой синевой на
загорелом лице. - Признаюсь, я не ожидала снова сегодня с вами встретиться.
- Вы оставили на берегу свои жакет и шляпу, - проговорил граф, вручая
ей названные вещи. - Я думал, что они могут вам еще понадобиться... по
крайней мере жакет, - многозначительно добавил он. - Но вижу, вы и без меня
вышли из положения.
Граф рассчитывал на примирение, но поведение Тео было столь вызывающе
насмешливым, что он готов был немедленно наказать ее, напомнив о том, что
произошло между ними нынче утром и как она реагировала на повышенное