"Джейн Фэйзер. Любимая " - читать интересную книгу автора

внимание с его стороны. Граф намеренно откровенным взглядом обозрел ее всю,
и его вполне удовлетворило, что щеки Тео слегка порозовели. Но она быстро
оправилась.
- У меня нет особой надобности в этом жакете, милорд. Но я благодарна
вам, потому что в кармане есть нечто важное. Рози, у меня для тебя яблочные
тарталетки от миссис Вудз.
- О, - смущенно проговорил Сильвестр, - боюсь, что я их съел.
- Вы их съели? - Тео удивленно посмотрела на него. - Но они
предназначались для Рози!
Сильвестр почесал в затылке и выглядел так смущенно, что леди Илинор с
трудом сохраняла серьезный вид.
- Я прошу прощения, но они выглядели столь заманчиво, и еще я
надеялся, что вы забыли про них.
Граф посмотрел на Рози, которая в свою очередь уставилась на него
сквозь очки с выражением недоуменного любопытства.
- Простите меня, леди Розалинда... Оба они выглядели ужасно нелепо:
девочка ко всему прочему держала в своей ладошке пригоршню улиток.
- Я, право, очень сожалею. Я не знал, что это для вас.
- Ничего страшного, - весьма серьезно ответила Рози. - Мне ведь их
никто не обещал. Вероятно, это должно было быть сюрпризом.
Сильвестр заморгал.
- Вы говорите так, чтобы меня успокоить? Тео рассмеялась:
- Да, как хорошо воспитанная девочка!
-О!
Граф на самом деле казался опечаленным.
- Успокойтесь, - проговорила Тео. - Мы с Рози сходим сегодня в "Зайца
и гончих" и попросим у миссис Вудз еще тарталеток.
- Это мое дело, - заявил Сильвестр, усаживаясь на лошадь. - Мало
признаться в ошибке, надо ее исправить. - Он приподнял шляпу. - Всего
хорошего, леди Белмонт... кузина Тео... Рози.
- Пока, - беззаботно проговорила Рози. Она полностью сосредоточилась
на содержимом своей ладошки. - О... - сказала она вдруг, посмотрев на
графа. - А вы не будете торопить нас с переездом? Мне надо перевезти мой
музей, а это может занять много времени, потому что все надо тщательно
запаковать и перенести на руках до подъездной дорожки.
- Рози! - воскликнула леди Илинор. Теперь настала очередь графа
рассмеяться.
- Нет, кузиночка, я ни в малейшей степени не заинтересован в том,
чтобы вы покидали усадьбу. Я уверен, что мы сможем жить в мире и согласии
столько, сколько понадобится. Не так ли, кузина? - И он одарил другую
сестру игривой улыбкой.
- Это еще надо проверить, сэр, - возразила Тео без всякой уверенности.


Глава 5

Дверь в спальню графа Стоунриджа была открыта. Тео остановилась перед
ней в коридоре. Она не раз бывала в этой комнате, особенно в те дни,
которые предшествовали смерти старого графа. Она в подробностях изучила
искусную резьбу на столбиках кровати, могла мысленно проследить ее завитки