"Джейн Фэйзер. Любовь на всю жизнь " - читать интересную книгу авторапомещение - обшитую деревом комнату с решетчатыми окнами и роскошными
турецкими коврами на дубовом полу. Здесь же находились овальный стол, буфет и несколько резных стульев. Совершенно незнакомая обстановка, незнакомая комната. И кроме того, она явно качалась. Раскачивалась, как колыбель. Глаза Оливии снова закрылись. Когда она проснулась в следующий раз, по-прежнему сияло солнце, а комната слегка покачивалась. Девушка вновь огляделась. На сей раз она была не одна. У овального стола, склонившись над бумагами и зажав в руке какой-то инструмент, стоял незнакомец. Казалось, его окружает сияющий ореол - так причудливо падал на его золотистые волосы поток льющегося из окна солнечного света. Он был полностью поглощен своим занятием и застыл совершенно неподвижно; двигались только его руки. Оливия сама обладала подобным качеством и прекрасно знала, что это такое - полностью уйти в свои мысли. Раздумывая, не заговорить ли с незнакомцем, она наблюдала за ним сквозь приоткрытые веки, нежась в приятном тепле своей необычной кровати. Ее тело все еще болело, затылок саднило, в голове стоял легкий туман. А вообще-то ей было хорошо и спокойно, ужасы и ночные кошмары исчезли. Кроме того, она ощущала некую странную связь с этим человеком за столом и почему-то тихо радовалась. Незнакомец вдруг заговорил. Вот так, ни с того ни с сего, не поднимая головы и не отрывая взгляда от бумаг, приятным голосом из ее снов он произнес: - Итак, Спящая Красавица вернулась к жизни. - Ее вопрос не столько - Кто вы? - Из всех вопросов, пришедших ей на ум, этот казался самым важным. Теперь он поднял голову и, чуть улыбнувшись, внимательно посмотрел на нее: - Я ожидал, что вы потрете лоб и скажете: "Где я?" Или что-то в этом роде. Она не ответила, и тогда он присел на край кровати и, скрестив ноги, вытянул их. Его золотистая шевелюра в солнечном свете казалась объятой пламенем. На бронзовом от загара лице сверкнули белые зубы, а в уголках глубоко посаженных серых глаз собрались лучики морщинок, ибо он весело засмеялся. - Разве вам не интересно знать, где вы находитесь, леди Оливия? Она подумала, что он смеется над ней, и села, натянув простыню до подбородка. И только тут до нее дошло, что она все еще абсолютно нагая. Только свежая, накрахмаленная простыня отделяла ее от этого веселого незнакомца. - Откуда вы знаете мое имя? - Он покачал головой: - Боюсь, ясновидение тут явно ни при чем. На всем вашем белье было вышито "Оливия", что характерно для обширных поместий с большим количеством стирки. Сами понимаете, чтобы ухаживать за вами, мне пришлось вас раздеть. В его глазах сверкнул задорный огонек, и по коже Оливии пробежали мурашки. Наклонившись к маленькому столику, он взял в руки книгу. Ту самую книгу, которую она читала перед падением. - Оливия Гренвилл. - Он поднес книгу к ней поближе, чтобы она смогла |
|
|