"Джейн Фэйзер. Причуды любви " - читать интересную книгу автора

предпочтительнее такого, с позволения сказать, ночлега. Правда, теперь он
сожалел о неразумном порыве. Уж лучше грязные простыни и кишащий блохами
матрац, чем эта безбрежная пустыня.
Дорогу, как ему казалось, разъяснили достаточно ясно, если он правильно
разобрал этот невыносимый корнуольский акцент, имевший весьма отдаленное
сходство с человеческой речью.
- Держитесь прибрежного тракта, - наставлял странный тип, утверждавший,
что он трактирщик, - через десять миль, у Хакетс-Кросс, завидите виселицу с
мертвецом, свернете влево, там и до Ландрета рукой подать.
Он проехал куда больше десяти миль, но так и не увидел ничего,
отдаленно напоминавшего виселицу с висельником или без, а темная
корнуольская ночь окутала синим покрывалом всадника и коня. Единственным
звуком, будившим тишину, был неумолчный рев прибоя.
И все продолжалось без конца, пока звон стали о сталь не развеял
досаду, в мгновение ока не разжег кровь бывалого вояки и не заставил
жеребца, такого же воина, как и хозяин, пронзительно заржать.
- Легче, Сарацин, легче, - тихо скомандовал лорд, но приказ запоздал:
благородное животное, прошедшее школу янычаров, уже смолкло и, подрагивая
боками от нетерпения, готовилось к битве. Бархатные ноздри вороного
раздувались, ловя запахи пороха и крови - верные спутники битвы.
Послышались гневные голоса, потом гром мушкетного выстрела. Лорд
Ратерфорд отвел коня в придорожные кусты, спешился и прокрался к повороту,
за которым увидел прелюбопытнейшую картину.
Скорчившись за зарослями утесника, он с удивлением понял, что на дороге
разыгралось настоящее сражение. В темноте различимы были только неясные
силуэты, катавшиеся по земле или схватившиеся не на жизнь, а на смерть. Со
всех сторон раздавались противоречивые приказания. Одна фигура особенно
привлекла его внимание. Гибкий, ловкий, и судя по быстрым, точным движениям,
молодой человек, похоже, оказывался одновременно в нескольких местах:
короткая шпага посверкивала, рубя воздух, и противник был вынужден
отступить.
Наконец лорду Ратерфорду удалось разобрать диспозицию боя. Одна группа
сражавшихся была в мундирах береговой охраны, остальные почти сливались с
окружающим мраком. Лорд заметил, что контрабандисты один за другим исчезали,
растворяясь во мгле, будто следуя заранее разработанному плану. Охранники
спотыкались о шпаги и подставленные ноги врагов, охотясь в основном за
легкой танцующей тенью юноши, а двое контрабандистов, настоящих гигантов с
саженными плечами, удерживали их на расстоянии серией хорошо обдуманных
маневров. Шум и вопли перекрывал низкий мелодичный смех, побуждая охранников
к новым бесплодным попыткам, пока, казалось бы, уже пойманная добыча
ускользала из их б рук.
- Прорывайся, Барт! Немедленно! - раздалась громкая команда, заглушая
всеобщий гвалт. Акцент был таким же грубым, как и у всех слышанных сегодня
корнуольцев, но голос казался куда более звонким, хотя и властным, не
допускающим возражения. Двое здоровяков вдруг бог знает куда пропали как по
волшебству. Молодой человек задержался всего на секунду, словно разгуливая
по самому краю ночи, излучая издевательский вызов. Но не успели охранники
опомниться, как он тоже растаял через миг после того, как неожиданно
возникшая луна озарила четкий, будто высеченный на камне профиль: голова в
тесной вязаной шапчонке, вздернутый нос с россыпью веснушек, прихотливый