"Джейн Фэйзер. Джудит " - читать интересную книгу авторапротивником и лучше от него держаться подальше.
Банкетный зал располагался за танцевальным, но, вместо того чтобы провести свою спутницу мимо вальсирующих пар и чинно сидевших в креслах вдоль стен пожилых дам, что сопровождали молодых девушек на бал, Маркус повел ее к высоким застекленным дверям на террасу. Через открытую дверь в зал ворвался ветер и всколыхнул тяжелые бархатные портьеры. Джудит резко остановилась. - Мне показалось, что вы ведете меня в банкетный зал? - Вам действительно показалось. Потому что мы собирались прогуляться и подышать ночным воздухом, - сообщил ее спутник, вежливо улыбаясь. - Прошу вас, моя дорогая сударыня, ставьте свои ножки одну впереди другой, иначе наше движение окажется весьма затруднительным. Он резко сделал большой шаг, так что Джудит споткнулась, а затем быстро засеменила, стараясь приспособиться к ленивой вальяжной походке сопровождающего. - А мне совсем на воздух не хочется, - процедила она сквозь зубы, но продолжая улыбаться. - Можно простудиться, а то и ревматизмом заболеть. - Ну что вы, дорогая, ревматизм - это ведь удел стариков, - бодро ответил маркиз, приподняв густые черные брови. - А вам, насколько я понимаю, всего лишь двадцать два, и ни днем больше. Угадал? Или вы просто удачно играете молодую... макияж, пудра и прочее? Возраст ее он оценил очень точно, и это почему-то встревожило Джудит еще больше. - Я не такая искусная актриса, милорд, - произнесла она холодно. - В самом деле? - Он раздвинул портьеру и пропустил ее вперед. массивные канделябры с горящими свечами. - Могу поклясться - вы не менее совершенны, чем актрисы, играющие в лучших лондонских театрах. Свое утверждение он сопроводил проницательным взглядом. Джудит потребовалось немало выдержки, чтобы ответить па его выпад так, будто это был не более чем шутливый комплимент: - Вы слишком добры ко мне, сэр. Признаюсь, я втайне давно завидую таланту миссис Сиддонс. - Вы недооцениваете себя, - мягко произнес Маркус Девлин, остановившись у одного из канделябров. - А я вижу в вас прирожденный театральный талант, мисс Давенпорт. В вас и в вашем брате. Джудит высоко подняла голову. Конечно, на маркиза это не могло произвести большого впечатления, особенно если учесть его габариты, но все же она почувствовала себя увереннее. - Я не понимаю, о чем вы ведете речь, милорд. Похоже, вы пригласили меня только для того, чтобы обидеть туманными намеками. - Ничего туманного в моих словах нет, как нет и самих намеков. Есть обвинение. Ну, а насчет того, чтобы нас обидеть, тут я согласен, поскольку полагаю, что ваше отсутствие благотворно скажется на игре моего кузена. - Что это означает? Кровь отлила от ее щек, а затем нахлынула горячей волной. Пытаясь скрыть волнение, Джудит стала быстро обмахиваться веером. Маркиз схватил ее запястье и ловким движением сложил веер. - По части веера вы большая мастерица, сударыня. |
|
|