"Джейн Фэйзер. Достоинство " - читать интересную книгу автора

безмолвие растекалось повсюду. Джулиана подумала, что гостиная очень
напоминает театральную сцену, которую перед спектаклем приводят в порядок
служители. И сам особняк, по мнению девушки, больше походил на гостиницу,
чем на частный дом.
Озадаченная увиденным и несколько смущенная, Джулиана приблизилась к
ползающей по полу с тряпкой служанке. Но не успела она обратиться к ней, как
мягкий, но властный голос за ее спиной поинтересовался:
- И куда это вы собрались, мисс?
Джулиана резко обернулась, удивленная тем, что не слышала позади
никаких шагов. Дородный человек в кудрявом парике и алой ливрее, расшитой
тесьмой и кружевами, с внушительной золотой цепочкой от часов на огромном
животе, подбоченясь, исподлобья смотрел на нее.
- Я собираюсь прогуляться, - ответила Джулиана, невольно вздернув
подбородок и вызывающе глядя на мужчину. - Если я вообще обязана
отчитываться перед вами.
Трудолюбивая служанка издала какой-то странный звук, похожий на
сдавленный смешок. Джулиана быстро взглянула на нее, но девушка по-прежнему
терла каменную плитку. Джулиана снова перевела взгляд на ливрейного
дворецкого - именно так она определила его должность.
Человек смотрел на Джулиану с некоторым недоумением, казалось, он не
ожидал от нее такой дерзости.
- Я вижу, вы не знакомы с порядками, заведенными в этом доме, мисс, -
заявил он наконец. - Запомните первое: меня зовут Гарстон. Для вас - мистер
Гарстон или просто - сэр. И второе: вы обязаны докладывать мне о каждом
своем шаге.
- Послушайте, милейший. - Глаза девушки метали молнии. - Единственный
человек в этом доме, перед которым я намерена отчитываться, - это госпожа
Деннисон. А теперь, извините, я все же хотела бы пройтись. -Джулиана
развернулась и пошла к двери, но мистер Гарстон обогнал ее и загородил собой
проход.
- Дверь закрыта, мисс, - сказал он скорее удивленно, чем зло.
- Неправда! - возмутилась Джулиана. - Она открыта настежь!
- Для всех дам в этом доме дверь открывается только тогда, когда я
разрешаю, - веско заявил мистер Гарстон, скрестив руки на груди и глядя на
девушку сверху вниз с улыбкой.
Джулиана растерялась от такого беспардонного вмешательства в свою
частную жизнь. Она пыталась подыскать убедительные слова для решительного
возражения против попирания собственных прав, но тут в прихожую с улицы
вошли две женщины, за которыми следовал лакей. Они были одеты в вечерние
платья, их лица закрывали маскарадные полумаски.
- Представь себе, прямо среди ночи! - смеясь говорила одна из них
подруге, продолжая, видимо, давно начатый разговор. - Пара великолепных
фехтовальщиков, Лили!
Ее спутница расхохоталась, быстро обмахиваясь веером, и ответила,
снимая маску:
- Клянусь, лорду Бингею повезло! Из него бы сделали решето, если бы я к
тому времени уже не падала в обморок от усталости... А, мистер Гарстон! Не
будете ли вы так добры прислать в мою комнату соль для ванны? Она мне крайне
необходима.
- Всенепременно, мисс Лили, - ответил Гарстон с поклоном. - Я полагаю,