"Джейн Фэйзер. Достоинство " - читать интересную книгу авторабезмолвие растекалось повсюду. Джулиана подумала, что гостиная очень
напоминает театральную сцену, которую перед спектаклем приводят в порядок служители. И сам особняк, по мнению девушки, больше походил на гостиницу, чем на частный дом. Озадаченная увиденным и несколько смущенная, Джулиана приблизилась к ползающей по полу с тряпкой служанке. Но не успела она обратиться к ней, как мягкий, но властный голос за ее спиной поинтересовался: - И куда это вы собрались, мисс? Джулиана резко обернулась, удивленная тем, что не слышала позади никаких шагов. Дородный человек в кудрявом парике и алой ливрее, расшитой тесьмой и кружевами, с внушительной золотой цепочкой от часов на огромном животе, подбоченясь, исподлобья смотрел на нее. - Я собираюсь прогуляться, - ответила Джулиана, невольно вздернув подбородок и вызывающе глядя на мужчину. - Если я вообще обязана отчитываться перед вами. Трудолюбивая служанка издала какой-то странный звук, похожий на сдавленный смешок. Джулиана быстро взглянула на нее, но девушка по-прежнему терла каменную плитку. Джулиана снова перевела взгляд на ливрейного дворецкого - именно так она определила его должность. Человек смотрел на Джулиану с некоторым недоумением, казалось, он не ожидал от нее такой дерзости. - Я вижу, вы не знакомы с порядками, заведенными в этом доме, мисс, - заявил он наконец. - Запомните первое: меня зовут Гарстон. Для вас - мистер Гарстон или просто - сэр. И второе: вы обязаны докладывать мне о каждом своем шаге. человек в этом доме, перед которым я намерена отчитываться, - это госпожа Деннисон. А теперь, извините, я все же хотела бы пройтись. -Джулиана развернулась и пошла к двери, но мистер Гарстон обогнал ее и загородил собой проход. - Дверь закрыта, мисс, - сказал он скорее удивленно, чем зло. - Неправда! - возмутилась Джулиана. - Она открыта настежь! - Для всех дам в этом доме дверь открывается только тогда, когда я разрешаю, - веско заявил мистер Гарстон, скрестив руки на груди и глядя на девушку сверху вниз с улыбкой. Джулиана растерялась от такого беспардонного вмешательства в свою частную жизнь. Она пыталась подыскать убедительные слова для решительного возражения против попирания собственных прав, но тут в прихожую с улицы вошли две женщины, за которыми следовал лакей. Они были одеты в вечерние платья, их лица закрывали маскарадные полумаски. - Представь себе, прямо среди ночи! - смеясь говорила одна из них подруге, продолжая, видимо, давно начатый разговор. - Пара великолепных фехтовальщиков, Лили! Ее спутница расхохоталась, быстро обмахиваясь веером, и ответила, снимая маску: - Клянусь, лорду Бингею повезло! Из него бы сделали решето, если бы я к тому времени уже не падала в обморок от усталости... А, мистер Гарстон! Не будете ли вы так добры прислать в мою комнату соль для ванны? Она мне крайне необходима. - Всенепременно, мисс Лили, - ответил Гарстон с поклоном. - Я полагаю, |
|
|