"Джейн Фэйзер. Шарады любви " - читать интересную книгу автора

удастся. Кроме того, не стоит форсировать события. Граф Линтон задумался.
Прошло несколько минут. И вдруг в наступившей тишине раздался тихий
голос Даниэль.
- Говорите по-английски, дитя мое, - прервал ее Линтон. - Это поможет
взглянуть на все происшедшее с вами со стороны и более беспристрастно.
Даниэль чуть заметно кивнула головой в знак согласия. Когда же
заговорила вновь, голос ее звучал нерешительно и дрожал. Но мало-помалу
девушка успокоилась. И тогда перед графом Линтоном начала развертываться
фантастическая история, полная невероятных кошмаров, предвещавших в будущем
нечто еще более страшное...

Глава 2

- Я выросла в имении своего дедушки в Лангедоке. Надеюсь, для вас не
секрет феодальные порядки, все еще господствующие в провинции?
Даниэль украдкой бросила быстрый взгляд на графа. Тот утвердительно
кивнул головой. Девушка глубоко вздохнула и продолжила свой рассказ:
- Земельные и прочие налоги, которые приходится платить крестьянам,
устанавливаются самими владельцами. К тому же сюзерены имеют право в любое
время пользоваться и без того мизерными наделами своих вассалов. Дедушка в
этом отношении не составлял исключения. Мой отец с его братьями - также. Они
не гнушались и принуждать к сожительству крестьянских девушек. Равно, как их
матерей, если несчастные мужья и отцы осмеливались вступаться за своих
домашних.
Даниэль облокотилась обеими руками о стол, положив подбородок на
сплетенные пальцы. Она смотрела отсутствующим взглядом куда-то вдаль, а ее
мягкий голос звучал грустно и монотонно. Только иногда в нем слышались
саркастические нотки, хотя лицо девушки оставалось бесстрастным. Граф сидел
неподвижно и внимательно слушал, ожидая дальнейшего развития описываемых
событий. Правда, пока ничего нового для себя он не открыл. Все это было
донельзя знакомо...
- То, что я родилась девочкой, просто обескуражило отца и дедушку, -
продолжала Даниэль. - В то время мои дядья тщетно пытались доказать
родителям девушек из мало-мальски знатных семей, что достойны стать мужьями
их дочерей. Попутно они продолжали плодить в имении внебрачных детей. В том
числе и мужского пола. Но вряд ли кто-либо из этих несчастных мальчишек имел
шансы стать со временем законным наследником поместья и герцогского титула.
На мгновение в лице девушки снова мелькнуло бесовское выражение,
похожее на то, которое граф заметил у нее во время их первой утренней
встречи.
- Вас, возможно, все это шокирует, милорд? - спросила Даниэль, не в
силах сдержать насмешливой улыбки.
- Нет, дитя мое. Прошу вас, продолжайте.
Губы графа чуть дрогнули. Он отлично понимал, что за этим шаловливым
вступлением последует нечто ужасно серьезное. Возможно, даже трагическое.
- Я... я... была всего лишь внучкой, - на мгновение запнулась
Даниэль. - Поэтому все права стать наследником Люсьена, моего отца,
естественно, принадлежали Филиппу. - И девушка с некоторым раздражением
пожала плечами. - Вы ведь знаете, милорд, как устраиваются все эти дела.
Предполагалось, что в подобной ситуации я должна была выйти замуж за