"Джейн Фэйзер. Шарады любви " - читать интересную книгу автора

что будет еще через неделю.
- В этом я вряд ли виновата, - рассерженно пробормотала Даниэль, и на
ее щеках снова проступил слабый румянец.
- Разве я вас обвиняю? - нахмурился граф. - Кажется, я не говорил
ничего подобного. Теперь скажите, вы могли бы с часок погулять, пока я не
смою с себя грязь? И постарайтесь не затевать при этом какого-нибудь
очередного скандала или драки.
Даниэль бросила на графа взбешенный взгляд, затем круто повернулась на
каблуках и, громко хлопнув дверью, вышла из комнаты. Но не успела она
спуститься по лестнице даже на три ступеньки, как из комнаты раздался
неожиданно мягкий, издевательски-вежливый голос Линтона:
- Будьте добры, вернитесь и закройте за собой дверь, как положено.
Даниэль остановилась и раздраженно прикусила губу, однако,
поколебавшись долю секунды, повернулась и все-таки вернулась назад. Дверь
была распахнута настежь. Линтон восседал в кресле, видимо, уверенный, что
девушка непременно возвратится и выполнит его приказание.
Даниэль осторожно прикрыла дверь и, сбежав вниз по лестнице, вышла во
двор, где уже начинало темнеть.
В это время Линтон, злясь на себя за этот глупый выпад в сторону
Даниэль, сбросил дорожный костюм, вымылся горячей водой из кувшинов и
переоделся.
Просто удивительно, как чистая рубашка и новый галстук могут поднять
мужчине настроение. Он сразу становится мягче и податливее. Граф Линтон не
был исключением: в неожиданно прекрасном расположении духа он отправился на
поиски своего непокорного "оборванца", собираясь заодно прихватить еще одну
бутылку бургундского.
В кухне на первом этаже, куда в первую очередь направился граф, сидела
жена хозяина гостиницы. Перед ней стоял кувшин парного молока и лежал на
тарелке большой кусок выдержанного сыра. Линтон попросил бутылку вина и на
несколько минут задержался за столом. Женщина явно скучала, и граф повеселил
ее забавной историей, почти сплошь состоявшей из нецензурных выражений.
- О, милорд! - с притворным возмущением замахала на него руками
раскрасневшаяся хозяйка. - И как вам только не стыдно!
И она, поспешно отвернувшись, захлопотала над закипавшим чайником. Граф
тем временем встал и лениво направился к двери, но, случайно бросив взгляд
вниз, заметил торчавшие из-под стола ноги.
- Ах вот ты где, негодный мальчишка! - воскликнул он, вытаскивая
"слугу" за шиворот на середину кухни.
Даниэль, не растерявшись, тут же вскочила на ноги и затараторила:
- Я только что пришл... пришел! Поверьте, милорд, это правда!
- И что дальше?
- Мадам хозяйка очень расстроилась, узнав о пропаже моей сумки с
одеждой, и предложила мне костюм из гардероба своего младшего сына. Он,
видите ли, уже вырос из него...
- Что ж, это действительно очень мило с вашей стороны, мадам, -
смутившись, проговорил граф и озадаченно посмотрел на Даниэль. У него в душе
появилась надежда на то, что "оборванец" сам будет решать собственные
проблемы. И он спросил: - Может быть, ты желаешь сразу же переодеться? Хотя
мне хотелось бы, чтобы ты не оставлял меня одного за столом. Подожди, пока я
поужинаю, а потом наденешь свой новый костюм.