"Джейн Фэйзер. Шарады любви " - читать интересную книгу автора

открытого окна комнаты, расположенной как раз над террасой, и был таким
громким, что его слышали, наверное, не только в саду, но и в соседней
деревушке.
- Что за черт?! - воскликнул Марч и недоуменно посмотрел на Линтона.
Тот поставил свой бокал на маленький столик у окна и спокойно произнес:
- Извините меня, Марч, но там, наверху, определенно требуется мое
присутствие. Иначе Даниэль ознакомит всех ваших домочадцев с самыми
"изысканными" выражениями из своего уличного лексикона.
Граф встал и, пройдя по коридорам нижнего этажа, поднялся на второй.
Отыскать же нужную комнату для него не составило никакого труда: из-за двери
по-прежнему неслись истеричные вопли Даниэль. Линтон вошел без стука и
застыл у двери.
Его подопечная стояла посреди комнаты в нижней юбке и сорочке и, по
всей видимости, воевала с пожилой служанкой, относившейся по всем приметам к
категории заслуженных и весьма уважаемых слуг дома. Графиня Марч, заняв
позицию у дальней стены комнаты, с безнадежным видом взирала на свою внучку.
Та же билась в настоящей истерике, причину которой определить сразу было
невозможно. Увидев выросшего на пороге Джастина, Лавиния облегченно
вздохнула, забыв даже о том, что мужчине не пристало находиться в спальне
молодой девушки, которая вдобавок полуодета.
Поняв, что еще минута - и Даниэль окончательно выйдет из-под всякого
контроля, Линтон решил не медлить. Быстро подойдя к девушке, он схватил ее
за плечи и больно ущипнул своими длинными сильными пальцами.
- Даниэль, а ну, прекратите немедленно! Слышите? Жесткий и решительный
тон, которым были сказаны эти слова, мгновенно подействовал. Яростный блеск
в карих глазах девушки стал угасать, пылавшие огнем от бешенства щеки
постепенно обретали свой обычный матово-бледный цвет, а вся фигура как-то
съежилась и поникла.
Графиня отвернулась к окну, стараясь скрыть улыбку. Ей стало ясно, что
граф Линтон отлично знает, как обращаться с этим неуправляемым созданием.
- Извините, - прошептала Даниэль, - но прошу вас, милорд, прикажите им
не трогать мою старую одежду. Ведь она может... может мне снова
понадобиться... Если что-нибудь опять случится... И мне придется бежать...
Душу графа переполнило чувство бесконечного сострадания к этой девушке.
Он сразу понял, что случилось. Прошло слишком мало времени, и Даниэль еще не
успела уверовать в свою безопасность. Девушке казалось, что с ней все еще
может произойти нечто ужасное, от чего придется спасаться бегством. И
потрепанный мальчишеский костюм представлялся ей единственным средством
спасения в трудную минуту.
- Никто не собирается отнимать у вас эту одежду, - успокоил девушку
Линтон. - Просто ее надо выстирать и выгладить. Уверен, что в ближайшее
время костюм вам определенно не понадобится.
Пальцы Даниэль, вцепившиеся в заплатанные штаны и измятую курточку,
разжались; костюм перешел в руки старой служанки. Плечи девушки затряслись,
из груди вырвался какой-то хрип, и бедняжка разразилась горькими рыданиями.
Граф обнял ее и, опустившись на стоявшую у стены кровать, посадил к себе на
колени. Прижимая голову девушки к груди, он нежно гладил ее волосы и
укачивал, как маленького ребенка.
Скоро судорожные рыдания сменились всхлипываниями, из глаз Даниэль
хлынули слезы, и она стала понемногу приходить в себя. Графиня Марч села в