"Джейн Фэйзер. Пороки джентльмена " - читать интересную книгу автора

алкогольную анестезию, они бросились наутек в темноту сквера. Последний,
ленивый удар кнута настиг их уже на бегу.
Едва они скрылись в зарослях кустарника, ноздри Гарри гневно раздулись.
Он поймал кончик хлыста и, аккуратно намотав его на рукоять, снова
повернулся к опрокинутому экипажу и теперь уже свободным от упряжи лошадям.
- Серьезные травмы есть?
- Правая передняя растянула сухожилие, сэр, - ответил кучер, потрепав
лошадь по шее.
- Да, я заметил. - Гарри достал карточку из своего внутреннего
кармана. - Отведите их по этому адресу. Мой старший конюх умеет лечить
лошадей, в этом деле он просто волшебник.
Мужчина взял карточку и вопросительно взглянул на передавшего ее ему
человека.
- Отвести их я отведу, милорд, но что с экипажем-то делать?
Гарри пожал плечами.
- Дорогая игрушка избалованных, любящих пошалить недорослей. Это меня
не заботит. В отличие от лошадей. - Отвернувшись, он бросил через плечо: -
Джайлз готовит отменный ромовый пунш... передайте ему мои слова, скажите,
что вы его заслужили. Кучер козырнул.
- Слушаю, милорд. Премного благодарен, сэр.
- И я бы на вашем месте был поразборчивее в выборе клиентов, - заметил
Бонем. - Скажу своему управляющему, чтобы он ожидал вас завтра. Нам нужен
кучер.
Махнув на прощание рукой, он сошел с дороги на узенький тротуар.
- Мы его упустили, - констатировал он, осматривая ряд роскошных домов,
выходящих фасадами на площадь. В холодных зеленых глазах вновь вспыхнул
гнев. - Проклятые пьянчуги, оболтусы...
- Так точно, сэр, - без выражения проговорил Лестер. Ярость хозяина,
холодная, но такая осязаемая в морозной ночи, была направлена на себя в той
же мере, что и на безрассудства беспутных юнцов. Виконт позволял себе не
обращать внимания на какие-то вещи, но не мог пройти мимо напуганных
лошадей, из которых три метались в упряжке, грозя переломать себе ноги, а
четвертая упала на колени.
- Куда же он делся? - задумчиво пробормотал Гарри себе под нос,
пробегая глазами дома. - Назад он не выходил.
- Вы уверены, сэр? - Лестер в нерешительности бросил взгляд на
противоположную сторону улицы. - В этой неразберихе кто угодно мог уйти куда
угодно.
- Нет, - твердо возразил Гарри. - Я все время держал в поле зрения тех,
кто был на улице. - Он потер костяшки пальцев и, нахмурившись, задумался. -
Засвети фонарь, Лестер. Давай-ка поглядим, что тут у нас такое.
Нужда соблюдать осторожность, обходясь без фонаря, только светом луны,
отпала. Поднявшиеся на улице шум и суета разбудили и местных обитателей.
Примерно в десятке окон, выходящих на площадь, зажегся свет. Выйти на улицу,
однако, никто не отважился. Утрясать беспорядки среди ночи - дело сторожа. В
ногах у Гарри, урча, кружила кошка. Он посмотрел вниз. И встретил
устремленный на него взгляд золотых глаз.
- Откуда же ты такая взялась? - пробормотал он. Словно бы отвечая на
его вопрос, кошка отпрянула и бросилась по лестнице в подвал дома в
нескольких футах от него.