"Джейн Фэйзер. Пороки джентльмена " - читать интересную книгу автораалкогольную анестезию, они бросились наутек в темноту сквера. Последний,
ленивый удар кнута настиг их уже на бегу. Едва они скрылись в зарослях кустарника, ноздри Гарри гневно раздулись. Он поймал кончик хлыста и, аккуратно намотав его на рукоять, снова повернулся к опрокинутому экипажу и теперь уже свободным от упряжи лошадям. - Серьезные травмы есть? - Правая передняя растянула сухожилие, сэр, - ответил кучер, потрепав лошадь по шее. - Да, я заметил. - Гарри достал карточку из своего внутреннего кармана. - Отведите их по этому адресу. Мой старший конюх умеет лечить лошадей, в этом деле он просто волшебник. Мужчина взял карточку и вопросительно взглянул на передавшего ее ему человека. - Отвести их я отведу, милорд, но что с экипажем-то делать? Гарри пожал плечами. - Дорогая игрушка избалованных, любящих пошалить недорослей. Это меня не заботит. В отличие от лошадей. - Отвернувшись, он бросил через плечо: - Джайлз готовит отменный ромовый пунш... передайте ему мои слова, скажите, что вы его заслужили. Кучер козырнул. - Слушаю, милорд. Премного благодарен, сэр. - И я бы на вашем месте был поразборчивее в выборе клиентов, - заметил Бонем. - Скажу своему управляющему, чтобы он ожидал вас завтра. Нам нужен кучер. Махнув на прощание рукой, он сошел с дороги на узенький тротуар. - Мы его упустили, - констатировал он, осматривая ряд роскошных домов, гнев. - Проклятые пьянчуги, оболтусы... - Так точно, сэр, - без выражения проговорил Лестер. Ярость хозяина, холодная, но такая осязаемая в морозной ночи, была направлена на себя в той же мере, что и на безрассудства беспутных юнцов. Виконт позволял себе не обращать внимания на какие-то вещи, но не мог пройти мимо напуганных лошадей, из которых три метались в упряжке, грозя переломать себе ноги, а четвертая упала на колени. - Куда же он делся? - задумчиво пробормотал Гарри себе под нос, пробегая глазами дома. - Назад он не выходил. - Вы уверены, сэр? - Лестер в нерешительности бросил взгляд на противоположную сторону улицы. - В этой неразберихе кто угодно мог уйти куда угодно. - Нет, - твердо возразил Гарри. - Я все время держал в поле зрения тех, кто был на улице. - Он потер костяшки пальцев и, нахмурившись, задумался. - Засвети фонарь, Лестер. Давай-ка поглядим, что тут у нас такое. Нужда соблюдать осторожность, обходясь без фонаря, только светом луны, отпала. Поднявшиеся на улице шум и суета разбудили и местных обитателей. Примерно в десятке окон, выходящих на площадь, зажегся свет. Выйти на улицу, однако, никто не отважился. Утрясать беспорядки среди ночи - дело сторожа. В ногах у Гарри, урча, кружила кошка. Он посмотрел вниз. И встретил устремленный на него взгляд золотых глаз. - Откуда же ты такая взялась? - пробормотал он. Словно бы отвечая на его вопрос, кошка отпрянула и бросилась по лестнице в подвал дома в нескольких футах от него. |
|
|