"Джейн Фэйзер. Завороженная" - читать интересную книгу автора Герцогиня стояла на верхней площадке парадной лестницы, встречая
гостей, готовых спуститься вниз, в холл. Наконец Ливия поравнялась с герцогиней. - Спасибо, что представили мне князя Прокова, - сказала Ливия, пожав затянутую в шелковую перчатку руку герцогини. - Он прекрасно танцует. Я получила огромное удовольствие. Скажите, он в городе недавно? Не припомню, чтобы встречала его раньше. - О, понимаю ваш интерес, милочка. Я тоже думаю, что он обречен на успех, - проворковала герцогиня. - Так устаешь от одних и тех же лиц каждый сезон. И вдруг столь замечательное прибавление к нашей тесной компании. Разумеется, в России князей хоть пруд пруди, - театральным шепотом добавила она, - но титул все равно вещь приятная, особенно такой титул, вы не находите? - О да, конечно, - пробормотала Ливия. - С нетерпением буду ждать новой встречи с ним. Спасибо, герцогиня, за изумительный вечер. Ливия отошла, уступив место очередному гостю, и уже собиралась спуститься вниз, как кто-то взял ее под руку и прошептал на ухо: - Значит, нами можно прудить пруды? Я убит и раздавлен. И сердце мое разбито. Ливия подняла глаза на князя, который таинственным образом материализовался на лестничной площадке и сейчас вел ее вниз. - Это не мои слова, - сказала Ливия. - Да, но вы с ними согласились, - насмешливо парировал он - Я за вами наблюдал и слышал каждое ваше слово. - Я просто пыталась быть вежливой. И если вы любите подслушивать, - Это верно, - жизнерадостно согласился он. - Я хочу проводить вас домой. Насколько я понимаю, вас никто не сопровождает? - А если бы у меня уже был провожатый? Вам пришлось бы сбросить в фонтан еще одного соперника? - поинтересовалась Ливия. - Но если серьезно, компаньонка у меня сегодня чисто номинальная, и к тому же леди Хартли уже вернулась домой со своими дочерьми. Но моя карета ждет меня здесь, и я не нуждаюсь в провожатых, спасибо. - О, я с вами не соглашусь. - Он подозвал горничную. - Плащ леди Ливии. Девушка сделала реверанс и поспешила в гардеробную за плащом. Князь подошел к двери и приказал привратнику: - Экипаж леди Ливии. Привратник громко крикнул посыльному на ступенях: - Экипаж леди Ливии. - Посыльный, держа факел над головой, бросился бежать вдоль выстроившихся в ряд карет, громко выкликая имя Ливии. Пузатая громадина - старинная дорожная карета с откидным верхом - медленно отделилась от прочих экипажей и величаво подъехала к парадной двери особняка Кларингтонов. Конюх соскочил с козел, опустил подножку и открыл дверь. - Вот моя карета, - сказала Ливия, с улыбкой принимая из рук горничной плащ, и незаметно положила на ладонь девушки монетку. - Спасибо за танец, князь Проков. - Это ваша карета? - изумился князь. - Мы называем ее чайной чашкой, - сказала Ливия. Подбирая полы плаща и бального платья, она спустилась на тротуар. |
|
|