"Джейн Фэйзер. Порочные привычки мужа ("Кавендиш-сквер" #3)" - читать интересную книгу автора

вам на пользу, а потом можно ехать дальше... Я подумал, что в данной
ситуации вы будете чувствовать себя лучше, имея про запас безукоризненное
объяснение всему.
Аурелия медленно повернулась и с несколько печальным выражением
посмотрела на полковника, немного склонив голову набок.
- Я благодарна вам за заботу, полковник.
Он коротко поклонился, продолжая пронзать ее взглядом.
- Я уже говорил вам, Аурелия, что ваши безопасность и благополучие для
меня превыше всего, и я не намерен подвергать вас опасности.
Она твердо посмотрела ему в глаза и медленно произнесла:
- Я знаю, что нуждаюсь в вашей защите, и хочу кое-что прояснить. У меня
нет вашего опыта манипуляций и обманов, но зато есть здоровое чувство
самосохранения, поверьте. Если не ради себя самой, то ради моей дочери. Она
не должна потерять обоих родителей в этой проклятой войне.
- Значит, мы поняли друг друга. - Гревилл направился к двери. -
Пойдемте вниз ужинать.
Он придержал дверь. Аурелия вышла и начала спускаться с лестницы.
- А, вот и вы! - Едва Аурелия дошла до холла, как из кухни выскочила
Мэри. - Идите в гостиную, мэм. Я сейчас подам ужин.
Аурелия открыла дверь справа от лестницы и оказалась в комнате с
полукруглыми окнами - довольно бедной, но уютной. В камине пылал огонь, с
балок свисали горящие масляные лампы. Круглый стол рядом с окном был накрыт
на двоих.
Гревилл тоже вошел в гостиную, а Мэри вернулась на кухню.
- Я прислал сюда ящик весьма неплохого кларета... интересно, Мэри не
забыла? О, конечно, не забыла! - Удовлетворенно кивнув, он подошел к буфету,
где на оловянном подносе стояли бутылка вина и два бокала.
Гревилл откупорил бутылку, налил вино в бокалы и отнес их к камину, где
Аурелия с удовольствием подставляла спину огню.
Она, благодарно кивнув, взяла свой бокал.
- За успех нашего предприятия! - Гревилл поднял бокал и чокнулся им с
Аурелией. Глаза его блестели, губы изогнулись в улыбке.
В ней было что-то такое, от чего сердце Аурелии опять заколотилось как
бешеное. Гревилл смотрел на нее так, как никогда не смотрел раньше. Аурелия
сделала большой глоток вина и с облегчением повернулась к двери, увидев
входящую с тяжелым подносом Мэри, а вслед за ней - девочку лет девяти с
миской картофеля.
- Поставь ее сюда, Бесси. Вот умница! - распорядилась Мэри, разгружая
поднос. Комната наполнилась богатыми ароматами супа из бычьего хвоста и
клецок с петрушкой.
- Мастер Гревилл говорит, вам нужно немножечко поправиться, моя
дорогая, - непринужденно сказала Мэри, начиная раскладывать содержимое
котелка по тарелкам. - Вроде как вы не очень здоровы. Садитесь скорее.
Аурелия села на выдвинутый Гревиллом стул и с комическим ужасом
посмотрела на гору еды на своей тарелке. Гревилл шевельнул бровью с
насмешливым сочувствием и уселся перед собственной полной тарелкой.
- Ну вот. Тут есть еще капустка с маслом, и немного тушеного лука, и
картошечка, - говорила Мэри, показывая на каждое блюдо по очереди. -
Кушайте, как следует. - Она кинула последний взгляд на стол, желая
убедиться, что все в порядке, и вышла.