"Джейн Фэйзер. Порочные привычки мужа ("Кавендиш-сквер" #3)" - читать интересную книгу авторавам на пользу, а потом можно ехать дальше... Я подумал, что в данной
ситуации вы будете чувствовать себя лучше, имея про запас безукоризненное объяснение всему. Аурелия медленно повернулась и с несколько печальным выражением посмотрела на полковника, немного склонив голову набок. - Я благодарна вам за заботу, полковник. Он коротко поклонился, продолжая пронзать ее взглядом. - Я уже говорил вам, Аурелия, что ваши безопасность и благополучие для меня превыше всего, и я не намерен подвергать вас опасности. Она твердо посмотрела ему в глаза и медленно произнесла: - Я знаю, что нуждаюсь в вашей защите, и хочу кое-что прояснить. У меня нет вашего опыта манипуляций и обманов, но зато есть здоровое чувство самосохранения, поверьте. Если не ради себя самой, то ради моей дочери. Она не должна потерять обоих родителей в этой проклятой войне. - Значит, мы поняли друг друга. - Гревилл направился к двери. - Пойдемте вниз ужинать. Он придержал дверь. Аурелия вышла и начала спускаться с лестницы. - А, вот и вы! - Едва Аурелия дошла до холла, как из кухни выскочила Мэри. - Идите в гостиную, мэм. Я сейчас подам ужин. Аурелия открыла дверь справа от лестницы и оказалась в комнате с полукруглыми окнами - довольно бедной, но уютной. В камине пылал огонь, с балок свисали горящие масляные лампы. Круглый стол рядом с окном был накрыт на двоих. Гревилл тоже вошел в гостиную, а Мэри вернулась на кухню. - Я прислал сюда ящик весьма неплохого кларета... интересно, Мэри не где на оловянном подносе стояли бутылка вина и два бокала. Гревилл откупорил бутылку, налил вино в бокалы и отнес их к камину, где Аурелия с удовольствием подставляла спину огню. Она, благодарно кивнув, взяла свой бокал. - За успех нашего предприятия! - Гревилл поднял бокал и чокнулся им с Аурелией. Глаза его блестели, губы изогнулись в улыбке. В ней было что-то такое, от чего сердце Аурелии опять заколотилось как бешеное. Гревилл смотрел на нее так, как никогда не смотрел раньше. Аурелия сделала большой глоток вина и с облегчением повернулась к двери, увидев входящую с тяжелым подносом Мэри, а вслед за ней - девочку лет девяти с миской картофеля. - Поставь ее сюда, Бесси. Вот умница! - распорядилась Мэри, разгружая поднос. Комната наполнилась богатыми ароматами супа из бычьего хвоста и клецок с петрушкой. - Мастер Гревилл говорит, вам нужно немножечко поправиться, моя дорогая, - непринужденно сказала Мэри, начиная раскладывать содержимое котелка по тарелкам. - Вроде как вы не очень здоровы. Садитесь скорее. Аурелия села на выдвинутый Гревиллом стул и с комическим ужасом посмотрела на гору еды на своей тарелке. Гревилл шевельнул бровью с насмешливым сочувствием и уселся перед собственной полной тарелкой. - Ну вот. Тут есть еще капустка с маслом, и немного тушеного лука, и картошечка, - говорила Мэри, показывая на каждое блюдо по очереди. - Кушайте, как следует. - Она кинула последний взгляд на стол, желая убедиться, что все в порядке, и вышла. |
|
|