"Беппе Фенольо. Личные обстоятельства " - читать интересную книгу автора

Да, он не танцевал. Никогда не пробовал, даже и не пытался научиться.
Он смотрел, как танцуют другие, Фульвия и ее партнер, менял пластинки и
заводил патефон. Одним словом, был механиком. Прозвище пошло от Фульвии.
"Шевелись, механик! Да здравствует механик!" В ее голосе было что-то
неприятное, но Мильтон готов был слушать только ее - пусть заглушит все
человеческие голоса, все звуки природы. Фульвия часто танцевала с Джордже
Клеричи, они выдерживали по пять-шесть пластинок подряд, размыкая руки лишь
в недолгих паузах. Джордже был самым красивым парнем в Альбе, да и самым
богатым, и, разумеется, лучше всех одевался. Ни одна девушка из Альбы не
подходила Джордже Клеричи. Но вот из Турина приехала Фульвия - и получилась
прекрасная пара. Он был золотистого оттенка блондином, она жгучей брюнеткой.
Фульвия была в восторге от Джорджо как от партнера. "Не dances
divinely"{[9]}, - заявляла она, а Джорджо говорил о ней: "Она... она
неописуема", и, обернувшись к Мильтону, добавлял: "Даже тебе, с твоим
удивительным красноречием, не описать..." Мильтон улыбался в ответ, молча,
спокойно, уверенно, почти с состраданием. Они никогда не разговаривали,
танцуя.
Пусть Джордже танцует с Фульвией, пусть делает то немногое, что ему по
силам, что ему дано. Лишь однажды Мильтон рассердился, в тот раз, когда
Фульвия забыла отделить от танцевальных пластинок "Over the Rainbow". Он
сказал ей об этом, и она покорно потупила глаза и согласилась: "Ты прав".
Но как-то они были вдвоем, Фульвия сама завела патефон и поставила
"Over the Rainbow". "Потанцуй со мной". Он ответил, может быть, крикнул:
нет! "Ты должен научиться, обязательно. Со мной, для меня. Ну, смелее". - "Я
не хочу учиться... с тобой". Но она уже взяла его за руку, сдвинула с места,
начала танцевать. "Нет! - упирался Мильтон, однако был до того смущен, что
даже не пытался освободиться. - Тем более не под эту песню!" Но она не
отпускала его, и он изо всех сил старался не наступать ей на ноги и не
наваливаться на нее. "Ты должен, - сказала она. - Я так хочу. Я хочу
танцевать с тобой, понимаешь? Мне надоело танцевать с молчунами. Я больше не
могу не танцевать с тобой". Потом неожиданно, когда Мильтон уже готов был
покориться, она остановилась, с силой оттолкнув его от себя. "Ну тебя к
черту! - сказала она, возвращаясь на диван. - Ты бегемот, тощий бегемот". Но
через секунду он почувствовал, как Фульвия тронула его за плечо, ощутил на
затылке ее дыхание. "Право же, ты должен держаться прямее, не забывать об
этом. Ты слишком сутулый. Да расправь же плечи. Помни о них, понимаешь? А
теперь сядем - и говори со мной".
Мильтон подошел к книжному шкафу, поблескивающему стеклами. Он уже
заметил, что шкаф почти пуст - в нем от силы десяток забытых, брошенных
книг. Он наклонился к полкам, но тут же снова выпрямился, как будто его
ударили снизу. Он был бледен, ему не хватало воздуха. Среди нескольких
оставленных книг он увидел "Тэсс из рода д'Эрбервиллей", свой подарок
Фульвии, стоивший ему полумесячного бюджета.
- Кто выбирал, какие из книг увезти, а какие оставить? Фульвия?
- Она.
- Неужели она?
- А кто же еще? - удивилась сторожиха. - Она одна их и читала. Но
главное для нее был патефон с пластинками. Книги, как видите, она оставила,
а пластинки подчистую забрала.
В дверях появилась голова Ивана - лицо круглое, бледное, как луна.