"Габриэль Ферри. Косталь - индеец (приключенческий роман) " - читать интересную книгу авторамолиться о даровании мира нашей несчастной стране.
- Так вы едете в провинцию Оахака сдавать ваш экзамен? - поинтересовался офицер, окинув своего спутника довольно презрительным взглядом. - Нет, сеньор! - отвечал студент. - Я еду в гасиенду Сан-Сальвадор по поручению отца. Это богатое имение принадлежит одному из моих близких родственников. Он холостяк и ищет себе наследника. Двое моих братьев уже были у него, но не понравились, и вынуждены были вернуться домой с пустыми руками; теперь отец посылает меня попытать счастья, может быть, мне удастся заслужить расположение дяди. Такая откровенность по всей вероятности расположила офицера в пользу своего спутника. Он с своей стороны сообщил, что его отец, испанский дворянин, после ареста вице-короля переехал в свое имение Дель-Валле; туда он теперь направляется, но это имение было ему совершенно не знакомо. Капитан ограничился этим коротким сообщением о себе и целях своей поездки: может быть, были у него и другие причины предпринять это путешествие, но он не был так откровенен, как студент. Между тем солнце начинало спускаться к горизонту, и тени путников на пыльной дороге заметно удлинились, а на вершинах пальм красные толстоклювы и зеленые попугаи начали свои вечерние песни. Голод, а еще более жажда сильнейшим образом мучили обоих путешественников. Время от времени драгун бросал нетерпеливый взгляд на лошадь студента, и всякий раз ему казалось, что несчастное, истомленное голодом и жаждою животное идет все тише и тише. Дон Корнелио давно заметил, что его спутник великодушно удерживался от желания пустить лошадь в галоп, поэтому он удвоил усилия, чтобы заставить тщетными. - Господин студент, - сказал наконец капитан, - случалось вам читать рассказы о потерпевших кораблекрушение, которых голод заставлял наконец бросать жребий о том, кому первому быть съеденным. - Ах да, - отвечал Корнелио с некоторым страхом, - но ведь мы еще не находимся в таком ужасном положении. - Черт возьми, - отвечал капитан очень серьезно, - я чувствую голод, который скоро заставит меня забыть всякое стеснение. - Но, сеньор, мы ведь не находимся на море, в лодке, из которой никто не может уйти. Капитан хотел было подшутить над молодым человеком, но затем подумал, что доверчивый юноша может понять его слова буквально, тогда как он хотел только намекнуть о своем намерении отправиться вперед и с ближайшей гасиенды прислать студенту свежую лошадь со съестными припасами и водой. Дон Корнелио бросил вокруг робкий взгляд и, испуганный пустыней, в которой ему почти безоружному приходилось оставаться наедине со своим сильным спутником, сказал: - Надеюсь, господин офицер, что ваше сердце не согласно с вашими устами. Что касается до меня, то на вашем месте я поскакал бы вперед в гасиенду Лас-Пальмас и оттуда прислал бы помощь своему отставшему спутнику. - Вы в самом деле так думаете? - Конечно! - Ладно! - воскликнул драгун. - Я последую вашему совету. - Затем, протягивая студенту руку, он прибавил почти сердечным тоном: - Дон Корнелио, |
|
|