"Поль Феваль. Королевские бастарды ("Черные Мантии" #7) " - читать интересную книгу автора - Она не понадобится, - проговорил молодой человек.
- И все-таки... - настаивал отец Тильды. Врач был уже в дверях. Обернувшись, он извлек из кармана бумажник и вынул из него визитную карточку. Протянув ее Морану, молодой человек попрощался и вышел. На карточке было написано: "Доктор Абель Ленуар". Люди, столпившиеся в гостиной, переглянулись. Ни один из них не видел раньше этого человека, но все слышали о нем. - Ушел? - едва слышно спросил больной. Получив утвердительный ответ, он тут же открыл глаза, увидел у своей постели слуг и, похоже, разгневался. Герцог приподнял руку, словно пытаясь указать всем на дверь. - Его светлость хочет, чтобы мы покинули гостиную? - перевел этот жест на язык слов Тарденуа. Де Клар одобрил перевод кивком головы. - И никто не должен остаться с господином герцогом, даже я? - уточнил любимый камердинер герцога. Больной с трудом выговорил: - Никто, кроме кузена Морана. Слуги тут же вышли из комнаты, и на изможденном лице больного отразилось облегчение. Он подозвал Морана поближе к себе. - Пить, - попросил де Клар. Моран поспешил наполнить ложечку лекарством, но больной отстранил ее. - Вина... - прошептал герцог. - А вы не боитесь, что... - начал Моран испуганно. - Я уже ничего не боюсь! Вина! - повысил голос больной. Бедный кузен не посмел ослушаться. Он подошел к столику, откупорил на локте, хотя дрожь сотрясала его с головы до ног. Взглянув на стакан, герцог потребовал: - Еще! Моран добавил еще несколько капель. - Еще! - повторил больной, дрожа и от лихорадки, и от нетерпения. На этот раз Моран наполнил стакан до половины и шагнул с ним к кровати, бормоча: - Я делаю это только потому, что не могу отказать вам, кузен. Герцог трясущимися руками жадно схватил стакан и попытался поднести его ко рту. Стакан плясал, расплескивая во все стороны рубиновую влагу. Глядеть на это было невыносимо... Наконец герцогу все-таки удалось добиться своего, он вцепился зубами в край стакана, потом начал пить. - А-ах, - тяжело вздохнул больной через минуту и, обессилев, выпустил из рук стакан, который скатился с одеяла и, упав на пол, разбился вдребезги. Помолчав, герцог проговорил: - Адски печет в груди... Вдруг щеки его порозовели, и он сел на кровати. - Ты сообщил о том, что я здесь, моему почтенному другу полковнику Боццо? - спросил де Клар. - Да, - кивнул господин Моран. - Он должен прийти? - осведомился больной. - Обещал, - ответил отец Тильды. - Может, он приходил, пока я был без сознания? - заволновался герцог. - Нет, уверяю вас, он еще не появлялся, - успокоил больного Моран. |
|
|