"Поль Феваль. Карнавальная ночь ("Черные Мантии" #2) " - читать интересную книгу автора

перед нами был образец молодого человека, - тип, редкий в Париже, - с
королевским великодушием вобравший в себя все то, что свойственно молодости:
страстные увлечения, дерзкие выходки и беззаботное веселье. Мать души в нем
не чаяла, и не только она.
Ролан в два приема пересек комнату. Двигался он размашисто, но мягко,
как лев. Подпрыгивая, он производил не больше шума, чем резвящийся младенец.
- Добрый вечер, матушка, милая моя, - сказал Ролан, опускаясь на колени
перед кроватью и прижимаясь алыми юными губами к холодным бескровным
рукам. - Я немного опоздал, правда? Но ты ведь не сердишься на меня, добрее
тебя нет никого на свете. Поцелуй меня.
Он подставил свой лоб матери, та улыбнулась, и взгляд ее озарился
небесной радостью.
- Так вот, матушка, тебе не за что меня ругать, - продолжал молодой
человек. Благодаря необыкновенному обаянию его детская манера говорить
приобретала мужественность и очарование. Видимо, он принадлежал к той породе
людей, которые всегда на коне, несмотря на нелепость или причудливость их
поведения, подобно Митридату, не верившему в отравителей. - Я мчался из
мастерской сломя голову, но повстречал доктора Ленуара.
И мы, конечно, разговорились о тебе, моя дорогая матушка! Поэтому я и
опоздал.
- А Буридан? - вполголоса спросила больная.
- Ах так! - воскликнул Ролан, смеясь и краснея. - Ты все слышала. Да,
это правда, у меня есть Буридан... Настоящий Буридан, мне дал его хозяин.
Он - колдун, он прочел по моим глазам, что я заболею смертельной болезнью,
если хотя бы раз не надену на карнавал костюм бравого солдата Буридана,
восхитившего весь мир!
И, надсаживая голос, как было принято у актеров того времени
(несчастные, они до сих пор не оставили эту манеру!), Ролан взвыл, забавно
подражая интонациям Бокажа, непревзойденного исполнителя романтической
драмы:
- Великолепно, Маргарита! Ты одержала победу. Но отмщение за мной!
Слышите вопли матерей? Это король Людовик Десятый въезжает в Париж,
принадлежащий ему по праву... И да здравствует Закон!
Вдалеке послышался оркестр из карнавальных рожков.
- Малыш! Мой малыш! - прошептала больная, порывисто обнимая сына. -
Когда ты дома, я забываю о болезни.
- Так вот, хозяин дал мне костюм Буридана и позволение им
воспользоваться. Ты не против, матушка, дорогая? Мадам Марселина посидит с
тобой вечером, а я обещаю вернуться не поздно. Ты видишь, как я весел, как
счастлив: доктор Ленуар сказал мне, что ты поправишься. А уж ему-то можно
верить! Милая матушка, ты не представляешь, как все нас любят. Доктор мне
еще сказал: "Ролан, твоя мать - добрая достойная женщина. Она нуждается в
покое, надежде, счастье..." Почему ты вздыхаешь? Покой зависит от тебя,
надежду тебе дам я, а счастье... А счастье придет, как только сможет!
Тереза снова прижала сына к груди.
- Мне нужно поговорить с тобой, - сказала она.
- Постой, я еще не закончил. Если бы доктор Ленуар пришел месяц назад,
ты бы уже выздоровела. И не надо, пожалуйста, качать головой... Разве я не
говорил, что дам тебе надежду? Хозяин видел мои рисунки. Он целый час...
да-да, целый час! вертел в руках мои листы. Больше я не буду подметать