"Генри Филдинг. Политик из кофейни, или судья в ловушке " - читать интересную книгу автора Pембл. Черт бы побрал всех порядочных женщин! С ними только свяжись -
как раз угодишь либо под венец, либо в петлю! Все уходят. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ 1 Комната Скуизема; стол, чернильница, перо, бумага и т. д. Скуизем и Куилл. Скуизем. Так тетушка Билкем отказывается платить, говоришь? Куилл. Так точно, сударь. "Я, говорит, гроша ломаного не дам за его покровительство, потому, говорит, на те деньги, что он у меня перебрал за три месяца, можно купить парочку присяжных на целый год". Скуизем. Отлично, отлично! Я ей покажу, что и я умею обращаться с присяжными. Куилл, сделай памятку на деле сводни Билкем, чтоб заручиться присяжными из списка номер три, когда начнут разбирать ее дело. Там все надежные и верные люди, один к одному. Их не собьешь никакими уликами, они слушают только меня. Куилл. Сударь, тут некто мистер Снеп, помощник пристава, арендовал дом и открыл торговлю. Он просит иметь его в виду, если где окажется свободное местечко присяжного. пристава. Закон, слава богу, не запрещает этим мясникам... Куилл. Закон, сударь, запрещает мясникам быть присяжными, но не запрещает присяжным быть мясниками. Скуизем. Вот еще что, Куилл, - подыскивай кандидатов для списка номер один. На ближайшей сессии откроется много вакансий. Право, если мы не научимся ладить с присяжными в Олд Бейли *, у нас не останется присяжных для Хикс-холла *. Куилл. Ваша правда, сударь. Этому списку как-то особенно не везет. На моей памяти уже дважды обновлялся весь состав - всех до одного перевешали! Скуизем. Бедняги, что и говорить! Все мы под богом ходим, Куилл! Кто желает процветать на этом свете, не должен бояться, что его скоро отправят на тот. На гражданской ли ты службе, на военной ли - все равно рискуешь головой. Хочешь пробиться в люди - не пугайся скамьи подсудимых. Она для тебя то же самое, что для солдата поле битвы. Тут та же война. Там герой погибает от пули, здесь - от петли! ЯВЛЕНИЕ 2 Куилл, Скуизем, Стафф. Куилл. Пришел мистер Стафф, констебль по наблюдению за нравственностью! Стафф. Дозвольте доложить, ваша милость: мы заглянули сегодня в игорный дом - в том переулке - и задержали шестерых. Двое предъявили нам бумагу с вашей подписью, и мы их отпустили. |
|
|