"Генри Филдинг. Политик из кофейни, или судья в ловушке " - читать интересную книгу автора Скуизем. Остальные кто?
Стафф. Офицер в отставке, помощник стряпчего и два молодых джентльмена из Темпля *. Скуизем. Офицера и стряпчего можешь сейчас отпустить: с армейских да с судейских ничего не возьмешь - у тех нет денег, а эти "и за что не расстанутся со своим кошельком... А молодых джентльменов подержим. Стафф. Не прогневайтесь, ваша милость, а только ведь они как-никак представители закона!.. Разумно ли, ваша милость, самим соваться льву в пасть? Скуизем. Напрасные страхи! Эта молодежь так же похожа на адвокатов, как наше дворянское ополчение похоже на солдат. У тех мантии, у этих сабли, - а толк один. Что подобные джентльмены проживают свои состояния, я знаю, а вот чтобы наживали - не слыхивал. Стафф. Ах, сударь, они ходят в кружевах, не хуже лордов! Скуизем. Не бойся адвоката в кружевах. Кто начинает свою карьеру в кружевах, кончает ее в лохмотьях. Стафф. Хорошо, сударь, я задержу их... Кроме того, мы подкрались к дому, о котором ваша милость сказывали, и уже с улицы услышали стук игральных костей; увидав, однако, у подъезда две кареты с гербами, мы предпочли не входить. Скуизем. И правильно сделали. Закон - это дорожная застава, где пешему нет прохода, а каретам - сделайте милость, пожалуйста! Законы подобны игре в "мушку": всякие нам короли, дамы всегда в безопасности, а червонные валеты - самые надежные карты. Стафф. Кроме того, нами задержан некто по обвинению в насилии над Скуизем. Что за птица? Стафф. Да, по всему судя, крупная: говорит по-французски, поет по-итальянски, а ругается по-английски. Скуизем. Богат? Стафф. Не думаю; нам не удалось выжать из него ни фартинга *. Скуизем. Значит, богат. Глубокие карманы подобны глубоким рекам, а деньги та же вода, - где помельче, там и текут быстрее. Стафф. Да вот, ваша милость, у нас тут еще одно затруднение... Скуизем. Что такое? Стафф. Женщина отказывается присягать против него. Скуизем. Ну, это не беда! Присягнет, в чем только нам будет угодно. Какого она звания? Стафф. Да как будто из уличных, сударь. Скуизем. Ну, если так, присягнет! Другое дело - порядочная женщина: как джентльмен не признается в том, что получил оплеуху, так и она - нипочем не признается, что подверглась насилию. А эта у нас скажет ровно столько, сколько нужно, чтобы припугнуть молодца и заставить его раскошелиться. Ведь тогда и ей перепадет кое-что. Поди приведи их сюда... Нет, постой! Я посылал тебе утром одного арестованного. Был ты в то время дома? Стафф. Был, ваша милость. Скуизем. Ну, и что он? Стафф. Отчаянно ругается, сударь. "Меня, говорит, осудили, не предъявив никаких обвинений". Боюсь, сударь, что из него ничего не выжмешь. Скуизем. Все же подержим его до обеда. |
|
|