"Генри Филдинг. Политик из кофейни, или судья в ловушке " - читать интересную книгу автора

Скуизем. Остальные кто?
Стафф. Офицер в отставке, помощник стряпчего и два молодых джентльмена
из Темпля *.
Скуизем. Офицера и стряпчего можешь сейчас отпустить: с армейских да с
судейских ничего не возьмешь - у тех нет денег, а эти "и за что не
расстанутся со своим кошельком... А молодых джентльменов подержим.
Стафф. Не прогневайтесь, ваша милость, а только ведь они как-никак
представители закона!.. Разумно ли, ваша милость, самим соваться льву в
пасть?
Скуизем. Напрасные страхи! Эта молодежь так же похожа на адвокатов, как
наше дворянское ополчение похоже на солдат. У тех мантии, у этих сабли, - а
толк один. Что подобные джентльмены проживают свои состояния, я знаю, а вот
чтобы наживали - не слыхивал.
Стафф. Ах, сударь, они ходят в кружевах, не хуже лордов!
Скуизем. Не бойся адвоката в кружевах. Кто начинает свою карьеру в
кружевах, кончает ее в лохмотьях.
Стафф. Хорошо, сударь, я задержу их... Кроме того, мы подкрались к
дому, о котором ваша милость сказывали, и уже с улицы услышали стук
игральных костей; увидав, однако, у подъезда две кареты с гербами, мы
предпочли не входить.
Скуизем. И правильно сделали. Закон - это дорожная застава, где пешему
нет прохода, а каретам - сделайте милость, пожалуйста! Законы подобны игре в
"мушку": всякие нам короли, дамы всегда в безопасности, а червонные валеты -
самые надежные карты.
Стафф. Кроме того, нами задержан некто по обвинению в насилии над
женщиной, сударь.
Скуизем. Что за птица?
Стафф. Да, по всему судя, крупная: говорит по-французски, поет
по-итальянски, а ругается по-английски.
Скуизем. Богат?
Стафф. Не думаю; нам не удалось выжать из него ни фартинга *.
Скуизем. Значит, богат. Глубокие карманы подобны глубоким рекам, а
деньги та же вода, - где помельче, там и текут быстрее.
Стафф. Да вот, ваша милость, у нас тут еще одно затруднение...
Скуизем. Что такое?
Стафф. Женщина отказывается присягать против него.
Скуизем. Ну, это не беда! Присягнет, в чем только нам будет угодно.
Какого она звания?
Стафф. Да как будто из уличных, сударь.
Скуизем. Ну, если так, присягнет! Другое дело - порядочная женщина: как
джентльмен не признается в том, что получил оплеуху, так и она - нипочем не
признается, что подверглась насилию. А эта у нас скажет ровно столько,
сколько нужно, чтобы припугнуть молодца и заставить его раскошелиться. Ведь
тогда и ей перепадет кое-что. Поди приведи их сюда... Нет, постой! Я посылал
тебе утром одного арестованного. Был ты в то время дома?
Стафф. Был, ваша милость.
Скуизем. Ну, и что он?
Стафф. Отчаянно ругается, сударь. "Меня, говорит, осудили, не предъявив
никаких обвинений". Боюсь, сударь, что из него ничего не выжмешь.
Скуизем. Все же подержим его до обеда.