"Генри Филдинг. Современный словарь " - читать интересную книгу автораГенри Фильдинг.
Современный словарь ---------------------------------------------------------------------------- Перевод Ю. Кагарлицкого Генри Фильдинг. Избранные произведения в двух томах. Т. 1. М., ГИХЛ, 1954 OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected] ---------------------------------------------------------------------------- - Nanum cujusdam Atlanta vocamus: AEthiopem Cygnum: parvatn extortamque puellam, Europen. Canibus pi gris Scabieque vetusta Loevibus, et sicoe lambentibus ora lucernoe Namen erit Pardus, Tigris, Leo; si quid adhuc est Quod fremat in Terris violentius {*}. Jav., Sat., VIII {* Правда, и карлика мы иногда называем Атлантом, Лебедем негра зовем, хромую девчонку - Европой; А у ленивых собак, с плешинами, вовсе паршивых, Лижущих край фонаря, в котором нет уже масла, Кличка бывает и Барс, и Тигр, и Лев, и еще там, Ювенал*. Сатиры, VIII [стихи 32-37].} В каждом языке, говорил Локк, нетрудно обнаружить ряд слов, которые ни в первоначальном своем смысле, ни в общепринятом не выражают какой-нибудь определенной и ясной идеи *. В качестве примера Локк приводит слова: "мудрость", "слава", "обходительность". "Они на устах у каждого, - говорит он, - но из великого множества людей, употребляющих эти слова, любой станет в тупик и не найдется, что ответить, если его попросят растолковать их значение; это ясно доказывает, что, хотя затверженные звуки привычно слетают с уст говорящего, он сам не представляет себе, какой смысл в них вкладывает". Помимо названных великим философом причин неверного употребления слов, существует еще одна, им упущенная, которая, однако, немало усугубила это огромное зло. Заключается она в том, что богословы и моралисты присвоили себе право совершать насилие над некоторыми словами, дабы подчинить их своим собственным измышлениям, и употребляют их в смысле, прямо противоположном тому, который закрепил за ними обычай - этот, согласно Горацию, верховный властелин и законодатель всех видов речи *. Но, возможно, подобная погрешность заслуживает снисхождения (я склонен относиться снисходительно к такого рода авторам). Может быть, она проистекает не из какого-либо намеренного пренебрежения обычаем, а из полного с ним незнакомства, неизбежно порождаемого пребыванием в университете; в последнем же обстоятельстве всякий признается не краснея. |
|
|