"Генри Филдинг. Подметные письма, или новый способ удержать жену дома (фарс) " - читать интересную книгу автора Коммонс. Главным образом - мои склонности. Я решил окунуться в
водоворот манящих пороков. Словом, я прибыл, чтобы провести отпуск в этом милом вертепе среди знакомых мне распутников и шлюх, погулять с месяц, наслаждаясь женщинами и вином, а потом вновь забраться в глушь и принять сан. Рейкл. Ха-ха-ха! И у тебя хватит наглости утверждать, что таково твое призвание? Коммонс. У меня то же призвание, что у других, сэр: люблю хорошо пожить! Поверь, дружище, меня так же тянет к набожности, как тебя к славе. Ты отправишься воевать, а я - молиться, понуждаемые одним стремлением. Рейкл. Если ряса не лишит тебя искренности, ты сохранишь хоть одну добродетель. Коммонс. Люди отличаются друг от друга лишь степенью искренности - на большее нечего рассчитывать. У всех есть грехи, только многие их прячут. Пороки так же приросли к нам, как наша шкура, но первые мы скрываем лицемерием, а вторую одеждой. Рейкл. Клянусь честью, твои проповеди доходят до сердца, и мысли в них самые что ни на есть праведные. Коммонс. К черту проповеди! Не отправиться ли нам поглядеть одно или два действия из какой-нибудь новомодной трагедии? Рейкл. Только не со мной! Я не любитель трагедий. Вот разве что сходить на "Мальчика с пальчик Великого"*. Коммонс. На "Мальчика с пальчик Великого"? Это что за штука, черт возьми? Рейкл. Трагедия, над которой нельзя не смеяться, сэр. И если таковыми Коммонс. А знаешь, пойдем в таверну! Рейкл. Не могу, я обещал быть в одном месте. Коммонс. В каком же? В непотребном доме, да? Так я с тобой. Рейкл. Ни в коем случае, мой юный левит*. Это частное заведение, и тебя туда не впустят даже в рясе. Коммонс. Если твои дела потерпят, пойдем со мной: я тебя представлю одной очаровательной молодой особе, моей родственнице. Рейкл. По-твоему, я такой дурак, что соглашусь быть представленным порядочной женщине ее родственником? Уж не собираешься ли ты меня женить? Коммонс. Нет, сударь, она уже замужем. У меня здесь две тетки, красивые - загляденье! И обе за стариками. Рейкл. Что ж, тогда с ними стоит познакомиться. Как-нибудь ты меня представишь им. Коммонс. Пойдем к одной чай пить, это поблизости. Я обуздал там нынче, дядюшки нет дома. Их дом в двух шагах. Отсюда рукой подать: на площади, где два фонаря. Рейкл. Два фонаря?! Коммонс. Вот именно. Ее мужа зовут Уиздом. Рейкл (в сторону). Вот так история! Та самая женщина, к которой я послал Риска! Коммонс. Давай навестим ее прямо сейчас, а завтра я свожу тебя к тетушке Софтли. Рейкл (в сторону). Другая моя возлюбленная, черт возьми! (Коммонсу.) А больше у тебя в Лондоне нет родственниц? |
|
|