"Генри Филдинг. Подметные письма, или новый способ удержать жену дома (фарс) " - читать интересную книгу автора Коммонс. Больше нет! Тебе что же, двух мало? Ишь, как разохотился!
Рейкл. Ты так щедр на них, что, для блага общества, я желал бы, чтобы ты был в родстве со всеми красотками на свете. Надеюсь, Джек, твои тетки не из самых добродетельных? Коммонс. Ха-ха-ха! Я же тебе сказал: они молоды и хороши собой, а мужья у них старики. Рейкл. Ты водь не примешь за обиду, если кто-нибудь украсит рогами одного из твоих дядюшек? Коммонс. Послушай, Том, если бы ты прочел с мое, ты бы знал, что звание рогоносца не столь уж обидное, как принято думать. Половина великих людей была рогоносцами - в истории сказано. Эко выдумал! Ха-ха-ха! Дядюшка и тот не примет за обиду. Весь свет знает, что он рогат. Рейкл. Неужто?! Коммонс. Разумеется, сэр. Когда старик при всем честном народе отправляется в церковь с молоденькой, он открыто признает, что он рогоносец. Итак, пойдешь ты к моей тетке? Рейкл. Прости меня на сей раз. Коммонс. В следующий раз ты не устоишь. Я полагал, что ради интрижки ты отложишь любое дело. Рейкл. Но у меня уже есть интрижка: я ухаживаю за другой. А после, сударь, я к услугам вашей семьи. Коммонс. Что ж, дай тебе бог удачи во всех твоих каверзах. Я буду искать тебя в Тилт-Ярде*. Ваш слуга, сударь! Рейкл. А я - ваш. Славный малый! Пожалуй, если он и узнает про мои похождения, то не будет им помехой. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Рейкл, Риск. Рейкл. Ну, что слышно?.. Риск. Сударь, я с большой ловкостью передал письмо вашей милости и с не меньшим удовольствием вручаю вам ответ. Рейкл (читает). "Будьте у меня в указанное время. Благо, мужа нет дома. Мне хотелось бы верить, что Ваше счастье, как Вы пишете, всецело в руках Елизабет Уиздом". На этот раз ты и в самом деле выполнил поручение наилучшим образом, и поощрения ради я отдам тебе все, что есть у меня в кармане. Черт возьми! У меня при себе только шесть пенсов! Забирай их и будь усерден. (Уходит.) Риск. Ну и поощрение, нечего сказать! Вот что значит служить бедняку, вшивому нищему! Кабы я в половину так же усердно служил какой-нибудь важной особе, я давно был бы капитаном или судьей в Мидлсексе*. А я тут должен тянуть, что можно, из пустого кошелька этого потрепанного прапорщика, который и оклада-то никакого не получает. Чума его забери! И чего ждать |
|
|