"Лиз Филдинг. Убежим вместе! [love]" - читать интересную книгу автора

почтительно относиться к человеку, чья родословная уходила в глубину
средневековья, к разбойничьим баронам, и который обладал к тому же
огромным состоянием и не меньшими земельными владениями. Это Тома не
беспокоило. У него хватало своих клиентов - владельцев компаний, таких же
людей, как и он сам, которые добились всего в жизни собственными силами и
не оглядывались на прошлое. А компании относились к разряду новых и
перспективных.
Но сегодня было двенадцатое августа. Когда раздался звонок Карлайзла,
в офисе "БХМ" из партнеров находился только один Броди. Остальные уже
собрали вещи и вместе со своими высокородными клиентами и укатили на север
Великобритании, на традиционную утиную охоту. В славные традиции фирмы,
как Тому постоянно напоминали, входил и ежегодный массовый отстрел диких
уток и рябчиков в середине августа.
Другая традиция заключалась в том, что, когда в "БХМ" звонил клиент
такой важности, как Джералд Карлайзл, с ним должен был разговаривать
только кто-нибудь из соучредителей. Сегодня его соединили с Томом Броди.
Джералд Карлайзл, конечно, не пожелал обсуждать свое дело по
телефону, поэтому Тому, к величайшему его сожалению, пришлось отменить
ужин со сногсшибательной блондинкой-адвокатом, с которой у него уже
несколько недель продолжался легкий флирт, и направиться в Нижний Ханиборн.
Теперь Броди сидел за письменным столом мистера Карлайзла в его
особняке Ханиборн-Парк - внушительном каменном доме, построенном среди
огромного парка Котсволд, - и, глядя на сгущающиеся сумерки за высокими
окнами кабинета, слушал, как клиент объясняет ему суть своей проблемы.
- Эмеральда всегда была сущим наказанием для меня, - говорил он. Под
словами "сущее наказание", подумал Броди, подразумевалось как минимум
"испорченная девчонка". - Так рано потеряв мать...
Любой непременно подумал бы, услышав приглушенный тон Карлайзла, что
его жена трагически скончалась от неизлечимой болезни, а не сбежала от
мужа с каким-то игроком в поло, оставив маленькую дочь на попечение целой
армии нянек. Она тоже была "наказанием", если верить статейкам в светской
хронике. Что ж, яблочко от яблони недалеко падает.
- Я, кажется, понимаю, в чем ваша проблема, мистер Карлайзл, - сказал
Том с непроницаемым лицом. Он давно научился держать свои эмоции при себе.
- Только не совсем понимаю, что я должен сделать в связи с этим.
Выслушав предложение мистера Карлайзла и узнав о той роли, которую
ему придется играть во всей этой истории, Том искренне пожалел, что у него
сегодня нет каких-нибудь неотложных дел на другом конце страны.
- А ваша дочь не будет против? - спросил он.
- Вам не стоит беспокоиться о моей дочери, Броди. С ней я справлюсь
сам. Вам нужно только поговорить с этим.., жиголо.., и выяснить, какую
сумму он захочет в качестве отступного.
Отступного. В этой роскошной аристократической обстановке Джералд
Карлайзл показался Тому грубым мужланом. На какое-то мгновение он даже
посочувствовал дочери Карлайзла и тому юноше, за которого она собиралась
выйти замуж. Но только на мгновение, потому что не сомневался, что она
испорченная, избалованная девчонка, ищущая неприятностей на свою голову. И
было бы совсем неплохо предоставить ей самой решать свои проблемы...
У него даже мелькнула мысль: а не предложить ли этот выход как
наиболее подходящий, но, взглянув на Карлайзла, Том тут же передумал. Он