"Лиз Филдинг. Убежим вместе! [love]" - читать интересную книгу авторапочтительно относиться к человеку, чья родословная уходила в глубину
средневековья, к разбойничьим баронам, и который обладал к тому же огромным состоянием и не меньшими земельными владениями. Это Тома не беспокоило. У него хватало своих клиентов - владельцев компаний, таких же людей, как и он сам, которые добились всего в жизни собственными силами и не оглядывались на прошлое. А компании относились к разряду новых и перспективных. Но сегодня было двенадцатое августа. Когда раздался звонок Карлайзла, в офисе "БХМ" из партнеров находился только один Броди. Остальные уже собрали вещи и вместе со своими высокородными клиентами и укатили на север Великобритании, на традиционную утиную охоту. В славные традиции фирмы, как Тому постоянно напоминали, входил и ежегодный массовый отстрел диких уток и рябчиков в середине августа. Другая традиция заключалась в том, что, когда в "БХМ" звонил клиент такой важности, как Джералд Карлайзл, с ним должен был разговаривать только кто-нибудь из соучредителей. Сегодня его соединили с Томом Броди. Джералд Карлайзл, конечно, не пожелал обсуждать свое дело по телефону, поэтому Тому, к величайшему его сожалению, пришлось отменить ужин со сногсшибательной блондинкой-адвокатом, с которой у него уже несколько недель продолжался легкий флирт, и направиться в Нижний Ханиборн. Теперь Броди сидел за письменным столом мистера Карлайзла в его особняке Ханиборн-Парк - внушительном каменном доме, построенном среди огромного парка Котсволд, - и, глядя на сгущающиеся сумерки за высокими окнами кабинета, слушал, как клиент объясняет ему суть своей проблемы. - Эмеральда всегда была сущим наказанием для меня, - говорил он. Под "испорченная девчонка". - Так рано потеряв мать... Любой непременно подумал бы, услышав приглушенный тон Карлайзла, что его жена трагически скончалась от неизлечимой болезни, а не сбежала от мужа с каким-то игроком в поло, оставив маленькую дочь на попечение целой армии нянек. Она тоже была "наказанием", если верить статейкам в светской хронике. Что ж, яблочко от яблони недалеко падает. - Я, кажется, понимаю, в чем ваша проблема, мистер Карлайзл, - сказал Том с непроницаемым лицом. Он давно научился держать свои эмоции при себе. - Только не совсем понимаю, что я должен сделать в связи с этим. Выслушав предложение мистера Карлайзла и узнав о той роли, которую ему придется играть во всей этой истории, Том искренне пожалел, что у него сегодня нет каких-нибудь неотложных дел на другом конце страны. - А ваша дочь не будет против? - спросил он. - Вам не стоит беспокоиться о моей дочери, Броди. С ней я справлюсь сам. Вам нужно только поговорить с этим.., жиголо.., и выяснить, какую сумму он захочет в качестве отступного. Отступного. В этой роскошной аристократической обстановке Джералд Карлайзл показался Тому грубым мужланом. На какое-то мгновение он даже посочувствовал дочери Карлайзла и тому юноше, за которого она собиралась выйти замуж. Но только на мгновение, потому что не сомневался, что она испорченная, избалованная девчонка, ищущая неприятностей на свою голову. И было бы совсем неплохо предоставить ей самой решать свои проблемы... У него даже мелькнула мысль: а не предложить ли этот выход как наиболее подходящий, но, взглянув на Карлайзла, Том тут же передумал. Он |
|
|