"Лиз Филдинг. Забудь и улыбайся " - читать интересную книгу автора Джекки попыталась извиниться за то, что так бесцеремонно вторглась в
его комнату, но на мгновение потеряла дар речи. Он был прекрасен. Стройный, мускулистый, словно вышедший из-под резца ваятеля, Гарри был настоящим эталоном мужской красоты и силы. По его мокрым волосам стекали капли воды. Одна из них упала ему на плечо, затем скатилась по груди. Он был совершенен, как Давид Микеланджело. И именно его совершенство делало шрамы, бороздящие его спину, еще более ужасными. Сама того не сознавая, Джекки протянула руку, словно желая прикоснуться к нему, разделить его боль. Но прежде чем ее пальцы дотронулись до него, Гарри грубо схватил ее за запястье и выставил из комнаты. - Оставайтесь здесь. Не двигайтесь, - отрезал он, захлопывая дверь прямо у нее перед носом. Он мог бы и не говорить этого. Джекки была словно парализована. Все ее тело сотрясала дрожь. Она закрыла рот ладонью, будто сдерживая крик. Что с ним случилось? За всю свою жизнь она не видела ничего ужаснее неровных бугристых шрамов, изрезавших его плоть. Джекки застонала и прислонилась к стене. Когда он открыл дверь, она чуть не упала на него. Теперь на нем был махровый халат. - С вами все в порядке? - спросил Гарри, подхватив девушку. Он так крепко держал ее, что ей стало больно. Но она не пожаловалась - это было не намеренно. Джекки не стала уточнять, что он имел в виду. Находясь так близко, Джекки сквозь густую щетину увидела, каким изможденным было его лицо. Как будто он не спал несколько дней подряд. Ему, наверное, нужна поддержка. - Что вы хотели сказать такого, что не могло подождать? Какие-то новости от Селины? Какой холодный, отчужденный тон! Его взгляд словно предупреждал ее: "Даже и не думай говорить о том, что ты видела". - Еще рано звонить в агентство... Его явно интересовало то, почему она так бесцеремонно ворвалась в его комнату. Джекки глубоко вздохнула и таким же отчужденным тоном начала: - На самом деле я шла не к вам. Я искала старую детскую. Сьюзан сказала, что там можно найти подходящую одежду для Мэйзи. Наверху, пятая дверь. Как будто то, что сказала Сьюзан, имело значение! Джекки должна была догадаться... - Гарри... - Она имела в виду переднюю лестницу, - пере" бил он. - Это здесь. Он провел ее по коридору, держа так крепко, словно предупреждал, чтобы она даже не заикалась об увиденном. - Пожалуйста, - сказал Гарри, открыв дверь. Затем резко повернулся и пошел прочь. - Гарри! Он остановился у двери своей спальни и, не глядя на нее, произнес: - Не спрашивайте меня ни о чем. |
|
|