"Лиз Филдинг. Забудь и улыбайся " - читать интересную книгу автора

Теперь Джекки начала понимать, почему упрямые дети так часто
раздражаются. Все дело в неумении общаться. Очевидно, ответ был где-то
рядом... только она не могла подобрать правильный вопрос.
Как Джекки этого ни хотелось, но она была явно старовата для того,
чтобы топать ногами. Воспитанный взрослый человек не может так реагировать
на разочарование, поэтому она попыталась еще раз:
- Я не могу понять, что здесь происходит.
Очевидно, она выбрала правильную тактику, потому что Сьюзан сказала:
- Гарри Тэлбот часто пропадает за границей. Месяцами, а то и годами.
Значит, их визиты совпали... Вот уж повезло!
- А вы случайно не знаете, где может быть одежда Мэйзи? - отчаянно
спросила Джекки, уже готовая идти в кладовку.
Сьюзан подумала с минуту, затем отрицательно покачала головой.
- А можно мне поискать самой? - прямо спросила Джекки.
- Говорю же вам, здесь нет ее одежды. - С этими словами Сьюзан зашла в
кладовку и взяла пальто. Ее предыдущая няня всегда брала все необходимое с
собой, - отрезала она с едва скрываемым осуждением.
- Я бы с радостью это сделала, но приходится довольствоваться тем, что
мне дали. Розовой тафтой, желтым шелком и атласными туфельками.
- Думаю, вы могли бы посмотреть в старой детской, - предложила
Сьюзан. - Может, найдете что-нибудь из вещей Седины. Это наверху, э-э-э... -
она задумалась, - пятая дверь.
- Спасибо вам, Сьюзан, - улыбнулась Джекки. - Я вам сделаю сэндвич с
беконом, вы не против?
Та ухмыльнулась.
- Ну если вы так настаиваете. Я вернусь где-то через полчаса.
Что ж, у Джекки будет достаточно времени, чтобы обыскать "старую
детскую".
Она поднялась наверх, повернула направо через арку и очутилась в
широком коридоре. Из его окон, наверное, открывался чудесный вид, но Сейчас
все заволокло туманом.
Когда-то безукоризненно натертый пол был поцарапан. В углу стоял
старинный сундук. На стенах висели красивые картины. Вопреки ее первым
впечатлениям, хозяева дома были людьми состоятельными.
Дом, немного обветшалый снаружи, был воплощением того, что раньше
называлось "резиденцией джентльмена".
Стыд и срам джентльмену, проживающему в этой резиденции, подумала
Джекки, отсчитывая пятую дверь, оказавшуюся рядом с лестницей. Уж здесь-то
она никак не ожидала обнаружить детскую. Джекки пожала плечами и вошла.
Было рано и очень пасмурно, поэтому она протянула руку к выключателю.
При свете богато украшенной люстры она поняла, что была права. Это была не
детская, а спальня хозяина, обставленная элегантной мебелью в стиле эпохи
Регентства. Особое впечатление на Джекки произвела кровать с пологом.
Она повернулась, чтобы немедленно уйти. И столкнулась лицом к лицу с
Гарри Тэлботом, который стоял перед комодом и искал белье.
Было ошибкой войти в его комнату, не постучав.
Очевидно, он только что вышел из душа. На нем ничего не было, кроме
полотенца, небрежно повязанного вокруг бедер. Когда он повернулся к ней
лицом, полотенце вдруг упало.
Гарри даже не пошевелился, чтобы поднять его.