"Патриция Филлипс. Украденная роза " - читать интересную книгу авторахохота его приятелей и на их подначки. А те и не думали пускаться вскачь,
конские копыта постукивали редко-редко за спинами девушек. Но вдруг незнакомый мужской голос властно приказал им остановиться. Обернувшись, Розамунда увидела, что только сейчас появившийся укутанный в роскошную накидку всадник быстро приближается на своем черном скакуне к ним. Огромный жеребец, не желая подчиниться удилам, скреб копытом землю и раздувал ноздри. Такое великолепное животное могло принадлежать только дворянину. С трудом сглотнув, Розамунда гадала, что нужно от нее этому знатному, в богатом плаще дворянину - кроме, конечно, того, что было ясно само собой. А если ему нужно то самое, то как бы ей половчее увернуться от его приставаний. Шедшие впереди крестьяне тут же остановились, с интересом наблюдая, что же будет и, похоже, сразу напрочь забыли, что торопились вовремя поспеть на ярмарку. Никто из них и не помыслит вступиться за Розамунду, если этот господин возжелает заполучить то, что она берегла пуще глазу. Встретив его взгляд и стараясь пересилить охватившую ее дрожь, Розамунда смело вскинула голову: - Что вам угодно, господин? - Не живет ли тут поблизости знахарка или ведунья? - На нее пристально смотрели темные глаза. Слегка крючковатый нос придавал мужчине суровый и несколько разбойничий вид, глубокие морщины избороздили его обветренное лицо, а у строгого рта притаилась складка горечи. - Не могу вам сказать, а только точно знаю, что нынче все они будут на ярмарке. - А что за ярмарка? Мужчина наклонился к ней и, увидев лицо девушки, подобрел взглядом, а скорбный рот мягко дрогнул. Мало того, Розамунда вдруг услышала, как он тихонько ахнул, а в глазах его мелькнуло странное выражение - вроде как он ее признал. Но она-то была уверена, что сроду не видывала этого дворянина. - Вам нужно лекарство? - осмелилась спросить она. - Не мне. Моей дочери. Что-нибудь, что снимет жар. И далеко до этой ярмарки? - Да нет. Нужно только проехать по тому холму. Вы точно увидите шатры да торговые ряды, - на лугу у речки. - Эплтон, - медленно повторил незнакомец, не сводя с Розамунды глаз. Та отвела взгляд. - Это ведь недалеко от Виттона, верно? - Да, мы как раз оттуда... я и Джиллот. - Ясно, - он кивнул и спросил неожиданно ласковым голосом: - А тебя, милая, как звать-величать? - Розамундой, господин, - пролепетала она, почему-то почувствовав волнение. Может, ей почудился этот вздох и мгновенная боль и тревога в темных глазах - прежде чем он успел торопливо опустить веки? - Благодарю тебя за помощь, прекрасная Розамунда. Мужчина вдруг резко выпрямился и подал знак своей свите, чтобы ехали дальше. Всадники пустились вскачь по дороге, да так быстро, что у Розамунды от ветра взвился край накидки. Джиллот до того разволновалась, что мертвой хваткой вцепилась в подружкино плечо. - Господи спаси и сохрани! Я думала, он тебя сейчас утащит, Рози, ведь |
|
|