"Патриция Филлипс. Украденная роза " - читать интересную книгу автора

хохота его приятелей и на их подначки. А те и не думали пускаться вскачь,
конские копыта постукивали редко-редко за спинами девушек. Но вдруг
незнакомый мужской голос властно приказал им остановиться.
Обернувшись, Розамунда увидела, что только сейчас появившийся укутанный
в роскошную накидку всадник быстро приближается на своем черном скакуне к
ним. Огромный жеребец, не желая подчиниться удилам, скреб копытом землю и
раздувал ноздри. Такое великолепное животное могло принадлежать только
дворянину. С трудом сглотнув, Розамунда гадала, что нужно от нее этому
знатному, в богатом плаще дворянину - кроме, конечно, того, что было ясно
само собой. А если ему нужно то самое, то как бы ей половчее увернуться от
его приставаний. Шедшие впереди крестьяне тут же остановились, с интересом
наблюдая, что же будет и, похоже, сразу напрочь забыли, что торопились
вовремя поспеть на ярмарку. Никто из них и не помыслит вступиться за
Розамунду, если этот господин возжелает заполучить то, что она берегла пуще
глазу.
Встретив его взгляд и стараясь пересилить охватившую ее дрожь,
Розамунда смело вскинула голову:
- Что вам угодно, господин?
- Не живет ли тут поблизости знахарка или ведунья? - На нее пристально
смотрели темные глаза. Слегка крючковатый нос придавал мужчине суровый и
несколько разбойничий вид, глубокие морщины избороздили его обветренное
лицо, а у строгого рта притаилась складка горечи.
- Не могу вам сказать, а только точно знаю, что нынче все они будут на
ярмарке.
- А что за ярмарка?
- Эплтонская.
Мужчина наклонился к ней и, увидев лицо девушки, подобрел взглядом, а
скорбный рот мягко дрогнул. Мало того, Розамунда вдруг услышала, как он
тихонько ахнул, а в глазах его мелькнуло странное выражение - вроде как он
ее признал. Но она-то была уверена, что сроду не видывала этого дворянина.
- Вам нужно лекарство? - осмелилась спросить она.
- Не мне. Моей дочери. Что-нибудь, что снимет жар. И далеко до этой
ярмарки?
- Да нет. Нужно только проехать по тому холму. Вы точно увидите шатры
да торговые ряды, - на лугу у речки.
- Эплтон, - медленно повторил незнакомец, не сводя с Розамунды глаз. Та
отвела взгляд. - Это ведь недалеко от Виттона, верно?
- Да, мы как раз оттуда... я и Джиллот.
- Ясно, - он кивнул и спросил неожиданно ласковым голосом: - А тебя,
милая, как звать-величать?
- Розамундой, господин, - пролепетала она, почему-то почувствовав
волнение. Может, ей почудился этот вздох и мгновенная боль и тревога в
темных глазах - прежде чем он успел торопливо опустить веки?
- Благодарю тебя за помощь, прекрасная Розамунда.
Мужчина вдруг резко выпрямился и подал знак своей свите, чтобы ехали
дальше. Всадники пустились вскачь по дороге, да так быстро, что у Розамунды
от ветра взвился край накидки.
Джиллот до того разволновалась, что мертвой хваткой вцепилась в
подружкино плечо.
- Господи спаси и сохрани! Я думала, он тебя сейчас утащит, Рози, ведь